История создания армянского алфавита
План
Введение
1 Предыстория
1.1 Борьба христианства с язычеством
2 Исторические источники
2.1 Месроп Маштоц
2.2 «Данииловы письмена»
3 Создание алфавита
3.1 Экспедиция в Месопотамию
4 Исследования
4.1 История исследований
4.2 Современные исследования
5 Древнейшие памятники на письме Месропа
6 Датировка создания армянского алфавита
6.1 Сведения из первоисточников
7 Распространение письменности в V веке
8 Концепция воссоздания армянской письменности
Список литературы
13 Исторические источники
История создания армянского алфавита
Введение
История создания армянского алфавита — статья о создании армянской письменности в начале V века.
После принятия христианства в Армении возникла необходимость в создании национального алфавита. Эту задачу по поручению армянской церкви осуществил Месроп Маштоц приблизительно в 405 году. Некоторые историки склоняются к выводу, что Маштоц не изобретал заново армянский алфавит, а использовал несохранившиеся к настоящему времени древнеармянские письмена[1]. Удачно отражая фонетику армянского языка, алфавит Маштоца способствовал не только распространению христианства в Армении, но также развитию армянской литературы и поэзии с раннего Средневековья.
1. Предыстория
Памятная монета «К 1600 летию создания армянского алфавита»
1.1. Борьба христианства с язычеством
В 301 году государство Великая Армения официально приняла христианство в качестве государственной религии ещё до того, как оно было уравнено в правах с язычеством императором Константином Великим в Римской империи[2]. Новое вероисповедание, оставаясь религией правящего класса, распространялось среди простого народа медленно. Библия была на чуждом народу греческом и сирийском (арамейском) языках.
В 387 году Армения была разделена между христианской Римской империей и зороастрийской («языческой») Персией. При ослаблении армянского царства армянское язычество, бывшее близким к персийскому зороастризму, вновь усилилось[3]. К концу IV века создание армянского письма и перевод на него Библии стали необходимостью для сохранения христианством статуса господствующей религии в Армении[4].
13. Исторические источники
Главный источник выявления истории создания армянской письменности является труд «Житие Маштоца» Корюна, который был учеником и биографом Месропа Маштоца[5]. Труд написан сразу после смерти Маштоца в 440-гг., по поручению католикоса Армении Иовсепа Вайоцдзорци.
Следующим важным первоисточником является «История Армении» Мовсеса Хоренаци, написан в 480—490-гг. Хоренаци также являлся учеником Маштоца, пишет как очевидец и непосредственный участник событий.
Важные наполнения их сведениям делает Лазар Парпеци — последний из историографов V века. Парпеци был учеником Агана Арцруни — одного из учеников Маштоца.
Существуют также раннесредневековые источники (например «Истории святого патриарха Саака и вардапета Маштоца», IX век[6]), сведения которых в основном повторяют авторов V века и исторической наукой в целом не рассматриваются как основные первоисточники.
2.1. Месроп Маштоц
Святой Месроп Маштоц, рукопись 1651 года.
Выходец из крестьянской семьи Месроп Маштоц (ок. 361—440) посвятил свою жизнь распространению христианства на территории Армении. Один из старших учеников Маштоца Хоренаци отмечает проблему, с которой столкнулся Маштоц в ходе проповедей:
«Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика. Поэтому он замыслил изобрести письмена для армянского языка и, всецело отдавшись этому делу, тяжко трудился, перебирая разные способы»[7].
Маштоц отправляется в Вагаршапат, где вскоре при католикосе Сааке Партеве собирается специальный церковный собор[8][9][10], — «созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской) дабы создать алфавит для армянского народа», — пишет Корюн.
2.2. «Данииловы письмена»
Достоверно известно, что до создания армянской письменности по настоянию специального церковного собора, организованного католикосом и Маштоцем, в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена»[11][12]. В связи с изгнанием Иоанна Златоуста персидский царь поручает армянскому царю Врамшапуху отправиться в Месопотамию, где тот и узнал о наличии «данииловых письмен».
Относительно этих событии Хоренаци пишет:
«В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел всё в порядок, но испытал немалые трудности из-за секретаря, так как с тех пор, как Месроп оставил царский двор[13], там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Абел и обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, застал всех епископов собравшимися у Саака Великого и Месропа … Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вагрич. Отправившись вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении Сааку и Месропу»[14].
Греческий патриарх Иоанн Златоуст (ок. 347—407) был окончательно низложен и изгнан из Константинополя в начале июня 404 года[15][16]. Сразу после этого, действительно, сгорели церковь и здание Сената[17], были сожжены дома знати[18], о чем Хоренаци пишет: «имели место большие волнения и пожары». Из всех этих данных следует, что армянский царь отправился в Месопотамию для примирения сторон не ранее лета 404 года. Там царь узнал о «данииловых письменах», однако этот алфавит, как сообщает Хоренаци, был доставлен в Армению после возвращения Врамшапуха — по всей вероятности, в том же 404 году[19]. С этой целью с царской грамотой в северную Месопотамию был отправлен специальный посланник царя — князь Вагрич Хадуни[20]. Последний встречается с приближённым епископа Даниила неким иереем Абелом с помощью которого удается приобрести новонайденные письмена[21].
Царь Врамшапух приказал ввести в стране новый алфавит и вести обучение по этим письменам[20]. Маштоц получил звание «вардапета» (учителя). Биограф Маштоца пишет:
«Затем блаженные радетели, взяв внезапно найденные (письмена), попросили еще у царя отроков, дабы иметь возможность применить (на деле) письмена. И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вел (занятия) этими письменами.»
Однако через некоторое время оказалось, что «данииловы письмена» не способны служить фиксации армянского языка и в этом смысле неполноценны[20][22]. Корюн пишет:"выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) силлабы-слоги армянского языка…„[23]. Хоренаци добавляет: „…пришли к убеждению, что этой письменности, с её полученными как подаяние буквами, недостаточно для точного выражения звуков, произносящихся в армянской речи“[14].
О происхождении „данииловых письмен“ в исторической науке были озвучены разные мнения. Так, в 1892 году И. Арутюнян в своем исследовании предложил идею согласно которому „данииловы письмена“ доказывают существование оригинального алфавита у древних армян в эпоху язычества[24]. В статье „О вопросе домаштоцевской армянской литературы“ Г. А. Абрамян поддерживает это мнение[25] ссылаясь на ряд сведений исторических источников. Лео[26] и Г. Ачарян[27] отвергают концепцию существования домаштоцевской армянской письменности. Немецкий ученый-арменовед Йозеф Маркварт считал возможным, что „данииловыми письменами“ в свое время могли быть созданы памятники письменности и деланы переводы[28], что было критиковано М. Абегяном[29]. Некоторые современные ученые считают вероятным, что «данииловы письмена» были основаны на семитском письме, в котором гласные звуки не были ясно обозначены. «Данииловы письмена», по их мнению, не могли выразить богатую согласную структуру армянского языка а также некоторые гласные звуки. Таким образом Месроп Маштоц был вынужден лично отправится в северную Месопотамию для создания полноценного алфавита[30].
3. Создание алфавита
3.1. Экспедиция в Месопотамию
Месроп Маштоц, рукопись 1776 года
После провала попытки использования „данииловых письмен“ Маштоц по поручению армянского царя Врамшапуха[31] и католикоса Саака с группой учеников отправляется в северную Месопотамию, в города Амид, Эдесса, затем в Самосата[20][32]. Согласно Хоренаци, он также встречается с епископом Даниилом, однако безрезультатно. В Амиде встречается с епископом Акакием. В Эдессе Маштоца принимает епископ города Бабилас, он прибывает в эдесскую библиотеку, где встречается с её владельцем, неким ритором Платоном, который указывает ему другого ритора — Епифания (последний оказался умершим)[33].
Хоренаци сообщает:
„Он указал ему на другого опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство“.
После долгих научных изысканий, изучив разные алфавиты и письменные системы в Эдессе[20], к 405—406 годам[34][35][36][37] Маштоц создаёт 36-буквенный[38] армянский алфавит[39][40]. Известно, что в ходе своего визита Маштоц побывал в эдесском книгохранилище[41], где, согласно предположениям, вёл основные научные работы[42]. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческую, так и другие системы письма[43]. Научный вопрос, поставленный перед Месропом Маштоцем, был действительно сложным. При наличии нескольких десятков диалектов необходимо было определить фонетические нормы для общего литературного языка (7 букв передавали гласные звуки, а 29 — согласные[44]); выбрать один из видов письма, в частности, — слева направо (как в греческом) или справа налево (как в ассирском); иметь ли отдельные буквы для гласных звуков или создать диакритические знаки для их обозначения и так далее[45]. После этого Маштоц отправился в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом закончил техническое начертание армянских письмён „в соответствии со складностью эллинского (греческого) алфавита“[46].
„Так претерпел он много лишений в (деле) оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он, поспешно начертал, дал названия и расставил (письмена по порядку), расположил (их) по силлабам-слогам“[47].
Согласно биографу Маштоца Корюну экспедиция продолжалась около одного года[48]. После возвращения в Армению, по сообщению Парпеци, католикос Саак предоставляет Месропу Маштоцу группу учёных-монахов, вместе с которыми Маштоц окончательно определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка[49].
После создания армянского фонетического алфавита на армянский язык стали переводиться как церковные книги[50], так и исторические, философские и другие труды[18][35][51]. Создав армянский алфавит, Маштоц стал основоположником армянской национальной письменности[52].
Авторы академической „Всемирной истории“ высоко оценивают результаты историко-лингвистической деятельности Маштоца:
„Он [армянский алфавит] был основан на весьма тонком понимании фонетики языка, для которого создавался. Алфавит Маштоца почти без изменений существует до сих пор. … Армения получила систему письменности, не только отличную от иранской, но и значительно более доступную для народа, чем иранская; последняя вследствие своей сложности была вполне понятна лишь профессиональным писцам. Этим отчасти и объясняется богатство армянской литературы по сравнению со среднеперсидской“[39]
4. Исследования
4.1. История исследований
Академик Грачья Ачарян — автор нескольких исследовании посвященных истории создания армянской письменности.
Проблемой датировки времени создания армянского алфавита историки и лингвисты занимались с конца XVIII века. Первое научное исследование по этому вопросу принадлежит М. Чамчяну, венецианскому мхитаристу, который в своем капитальным труде „История Армении“ (т. 1-3, 1784—1786) в качестве даты создания армянского алфавита предложил 408 год. В середине XIX века французский ориенталист-лингвист и историк М. И. Броссе назвал периодом создания армянского алфавита промежуток 408—410 годов[53]. В XIX — начале XX века учёные Адонц[54], Манандян, Маркварт[55], Абегян[56], Тер-Мкртчян[57], Акинян[58] и др. предложили датировки в диапазоне между 382 и 416 гг. В начале XX века общепризнанной датой был предложенный армяноведом Г. Тер-Мкртчяном 412—416 гг.[57]. В 1912 году даже отмечалось 1500-летие создания армянского алфавита[59].
В 1925 году профессор Н. Адонц в статье „Неизвестные страницы жизни Маштоца и его учеников“[54] отверг датировку Тер-Мкртчяна, основываясь на сочинениях патриарха Фотия. В одном из глав труда „Библиотека“ говорилась о неком Мастубиосе (греч. Μαστούβιος) из Армении, для которого Феодором Мопсуестским был написан церковый трактат[60][61]. Используя известные биографические данные[62] Феодора Мопсуестского, Адонц пришел к выводу, что предполагаемая встреча (в северной Месопотамии) между Маштоцом и Мопсуестским должна была произойти не позднее 383—392 гг. В 1937 году на основании более широких исследований Адонц отказался от своей первоначальной концепции, предложив датировку 405 г.[63].
Значительный вклад в рассматриваемый вопрос внес академик Я. А. Манандян. В своих исследованиях[64][65][66] рукописей позднего периода Манандян поддержал первоначальное мнение Адонца, концентрируясь на периоде 391—392 гг. Однако критический анализ этих рукописей[67] показал их неточность и недостоверность. Более поздние исследования также отметили противоречия в указанных трудах Манандяна[68].
На основании новых исследований первоисточников историки и лингвисты с середины XX века определяют дату создания армянского алфавита как 405—406 гг.[34][69][70][71][72].
В труде „История алфавита“ (1899 г.) английский исследователь Ис. Тейлор отмечает, что при создании алфавита Маштоц главным образом использовал греческий алфавит[73].
4.2. Современные исследования
Алфавит Маштоца каждому звуку ставит в соответствие одну букву[74]. Армянский язык точно отображался 36 фонетическими единицами, из которых только 7 были гласными. Древнеармянские историки оставили мало сведений о том, по какой системе и какую письменность использовал Маштоц в своей работе. Согласно Хоренаци, „он создал наши письмена, придав совместно с Ропаносом окончательную форму готовым месроповым буквам, посредством отлаживания армянских знаков в соответствии со складностью эллинского алфавита“[75]. Лингвист Т. Гамкрелидзе предположил следующий путь, по которому Маштоц создавал алфавит для армянского языка.
Как и другие алфавитные системы письма, разработанные для христианских письменностей, в качестве образца была взята греческая система письма. Каждому знаку греческого алфавита по порядку Месроп поставил фонетически соответствующий звук армянского языка. Но, так как армянский язык отличается от греческого большим количеством консонантных фонем (согласных звуков), то для отражения специфически армянских звуков были добавлены новые символы. Эти добавочные знаки, начиная с 8-го, Месроп достаточно случайным образом вставил в различные места алфавитного ряда, в целом следующего за греческим. Также из греческого алфавитного ряда устранены фонетические единицы, чуждые армянскому языку.
Месроп применил совершенно иную, отличную от греческого алфавита, графическую систему начертания букв. Армянские буквы, выражающие эквивалентные звуки в греческом, ничем не напоминают соответствующие знаки в греческом алфавите. Благодаря такому графическому начертанию букв древнеармянскую систему письма безуспешно пытались вывести из семитской, среднеперсидской, арамейской письменностей. Исследователи отмечают, что наиболее близкие графические связи древнеармянское письмо проявляет с эфиопской письменностью[76]. В частности это выражается в добавлении к основному знаку элемента, чтобы образовать другой знак для обозначения фонетически близкого звука. Одним из прототипов для новой письменности, также, вероятно, послужил арамейский алфавит[77].
Говоря о графическом начертании алфавита, Корюн пишет, что Маштоц:„окончательно начертал все различия письмён [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных“[47]. Большинство исследователей под неясными терминами Корюна „тонкие и жирные, короткие и длинные, отдельные и двойные“ видят каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные шрифты[78]. Так, К. Кафадарян полагает, что Маштоцем были созданы три шрифта: а) кругловатый устав; б) прямолинейный устав; в) нотргир. Иного мнения Г. Севак, который полагает, что термины Корюна имеют отношение к фонетике армянского языка[79].
Вопросы графического происхождения месроповских букв особо рассматриваются в монографиях Г. Ачаряна [80] и Г. Севака [81]. Американский лингвист Чарльз Фергюсон отмечает, что Маштоц при создании алфавита стремился добится заметного графического отличия и от греческого и от сирийского алфавитов использовавшихся соседними народами[82].
Согласно чешскому лингвисту Ч. Лоукотка, алфавит Маштоца являлся „самым совершенным фонетическим письмом своего времени“[83].
5. Древнейшие памятники на письме Месропа
Армянская надпись-мозаика из Иерусалима. Датируется 2-й половиной VII века.
Самые ранние памятники на армянском алфавите дошли до нашего времени в виде манускриптных фрагментов и церковных надписей, датируемых 2-й половиной V века[84]. Ранние памятники армянской письменности обнаружены также в Назарете и Синае[85]. Самые ранние сохранившиеся манускрипты на армянском с точной датировкой относятся к IX веку[85]. До развития рукописей, потребовавшего изменения в форме букв с целью упрощения письма, существовали только заглавные буквы с прямым начертанием. Одним из древнейших точно датированных памятников на этом письме является надпись, сделанная католикосом Комитасом на западной стене храма Рипсиме в 618 году.
Каллиграфическая форма письменности, созданная Месропом Маштоцем, называется „Еркатагир“[86] или „Месропян Еркатагир“ и использовалась вплоть до XII века. С раннего Средневековья графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым, появились виды писания „грчагир“, „нотргир“, „шхагир“, „болоргир“.
6. Датировка создания армянского алфавита
Сведения из первоисточников позволяют установить точную дату создания армянской письменности как 405/406 годы, если привязываться к времени возвращения Месропа Маштоца из экспедиции в Месопотамию. Целью экспедиции была разработка армянского алфавита, и возвращение Маштоца принимается за успешное завершение этой миссии:
„Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может, первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита“[87].
6.1. Сведения из первоисточников
Страница рукописи „Истории Армении“ Хоренаци
Хоренаци сообщает: „По смерти Аркадия на престоле его сменил его сын, названный Феодосией Малым … В это время вернулся Месроп с письменами нашего языка… “[88]. Как время низложения греческого патриарха Иоанна Златоуста, так и хронология правления византийских императоров в науке чётко согласованы и конкретизированы. Император Феодосий II пришёл к власти в мае 408 года. Однако следует учитывать, что Хоренаци традиционно привязывается к хронологии правления византийских императоров, что достаточно приблизительно позволяет связать события (возвращение Маштоца и смена императоров) в течение нескольких лет.
Сообщение Корюна позволяет уточнить время создания современного армянского алфавита. Так, он прямо указывает: „…а армянская письменность берёт начало свое с восьмого года Иазкерта“[89]. Даты правления парфянских царей хорошо уточнены в исторической науке. Достоверно известно, что царь Язкерт (Иездигерд) I возглавил парфянское царство в 399 году[90], в таком случае 8-й год его правления падает на 406 год. Это дата подтверждается другим указанием Корюна: „…а со дня (создания Маштоцем) армянской письменности до кончины Святого (Маштоца) — тридцать пять лет, что следует подсчитать следующим образом … и в первом же году царствования Иазкерта второго, сына Врама, умер блаженный…“[89]. Хоренаци точно указал дату смерти Маштоца: „По прошествии же шести месяцев после кончины святого Саака, тринадцатого (числа месяца) мехекана (февраль) в городе Валаршапате отошёл от этого мира и блаженный Месроп“[91]. По этой хронологии Маштоц скончался 17 февраля 440—го года[92]. Отняв от 440 года 35 лет (включая год его кончины), вновь получается 406 год как время создания армянской письменности.
406 год, как дата создания Маштоцем армянского алфавита, подтверждается ещё одним указанием Корюна: „Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл (Маштоц) в страну Армению, в края Айраратской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата), в шестом году (царствования) Врамшапуха, царя Великой Армении“. Согласно „Аркаяцанку“ — списку армянских царей, Врамшапух правил с 400 года[93]. Шестой год его царствования будет 405 (если 400-й год принять в качестве 1-го) или 406 год[94]. Биограф Маштоца сообщает, что преподавание так называемыми „данииловыми письменами“ велось „около двух лет“ (с 404 года). Это сообщение фактически подтверждает вышеуказанную историческую дату[95].
Существуют другие, косвенные данные, уточняющие исторический промежуток деятельности Месропа Маштоца в северной Месопотамии. Известно, что в ходе своей миссии Маштоц имел встречи с некоторыми представителями культурно-духовной элиты Амида, Эдессы и Самосата. Корюн и Хоренации сообщают, что в Эдессе Маштоц имел встречу с епископом Бабиласом[96]. Эдесский епископ Пакида (Paquida), он же Бабилас в армянских источниках[97], служил в церкви с 23 ноября 398 по 1 октября 409 г.[98][99][100]. Другой епископ, с которым Маштоц имел встречу, был амидский епископ Акакий, занимавший этот пост в 400—425 гг[98].
7. Распространение письменности в V веке
Буква Ա (А) армянского алфавита, его каллиграфические виды писания („еркатагир“, „грчагир“, „нотргир“, „шхагир“, „болоргир“) и их исторические изменения с V века.
Сразу по завершении работ над созданием армянского алфавита Маштоц с группой учеников, часть которых осталась в Эдессе изучать ассирийскую письменность, а другая была отправлена в Самосату для изучения греческой письменности, возвращается в Армению. Корюн пишет: „Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл в страну Армению, в края Айраратской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата)“[101]. Как и раньше, Маштоц имел сильную поддержку со стороны государства (царская власть в Восточной Армении существовала до 428 года). По сообщению биографа Маштоца
„вскоре (Маштоц) получил повеление царя начать (обучение) с диких (жителей) краёв маров, которые были труднодоступны не только из-за дьявольско-сатанинских чудовищных нравов, но также из-за весьма ломанного и грубого языка.“[102].
В стране развилось огромное культурно-просветительное движение[35]. С разных концов Армении прибывали в новооснованную Вагаршапатскую семинарию[103]. Маштоц же продолжал просветительскую миссию на окраинах Армении. Он снова отправляется в Голтн, в свое прежнее поместье в Нахичеване[104], где в свое время твёрдо решил создать армянские письмена для перевода Библии на родной язык[35]. Вслед за тем он пребывает в Сюник. По завершении визита в Иберию и некоторые области Восточной Армении[105] с группой учеников и соратников отправляется в Византию для основания армянских школ в западных областях Армении, находившихся под византийским владычеством.
Точное время распространения нового армянского письма в Западной Армении уточнено историками, что имеет довольно важное значение с точки зрения построения достоверной хронологии армянской письменности и культуры. Анализ исторических первоисточников показывает, что просветитель Месроп Маштоц смог основать армянские школы и распространять письменность в западной части Армении (в V веке, только провинции Цопк и Бардзр Айк) не ранее 420-х годов[106][107]. Так, распространение армянской письменности в Западной Армении Хоренаци четко связывает со временем смерти Язкерта (Иездигерда) I и убийства его сына — ставленника в Армении Шапуха. Хоренаци пишет:
„…он (Шапух) немедленно отправляется в путь… Но едва успел Шапух достигнуть Ктесифона, как его отец Язкерт скончался… В тот же день и сам он был там же предательски убит придворными… В эти же дни в Персии воцарился Врам“.
По сведениям историографа, Армения оставалась „на три года в состоянии безвластия, сопровождавшегося великими смутами и волнениями, подверглась разрухе и запустению“[108]. Парфянский царь Язкерт I скончался в 420/421 году и власть унаследовал Варахран V. Маштоцу пришлось в эти трудные для Армении времена отправится в Византию, чтобы получить от императора Феодосия II разрешение открыть школы и распространить новый алфавит для „другой половины армянского народа, находившейся под властью императора ромеев“[109]. Как всегда ближайшим сподвижником Маштоца был католикос Саак. Хоренаци продолжает: „Когда Саак Великий увидел все эти бедствия, охватившие персидский удел (смерть Шапуха и Язкерта, безвластие в Армении) … он посылает Месропа и своего внука Вардана в Византию к царю Феодосию“[110]. На границе Маштоц встречается с военачальником византийских войск в Западной Армении Анатолием[111], который письмом сообщает императору о его намерениях. На пути в Константинополь Месроп оставляет группу учеников в г. Мелитена у епископа Акакия[112], и с внуком католикоса Варданом Мамиконяном отправляется в Константинополь. Там Маштоц получает окончательное разрешение у императора Византии Феодосия II (408—450) „со скреплёнными печатью императорскими грамотами“, и у греческого патриарха Аттика (405—425)[113]. От византийских властей он получил также титул „акумит“, был рукоположен „экклесиастиком“, записан в числе первых наставников[114]. Хоренаци пишет: „Месроп и стрателат Вардан по прибытии застали полководца Анатолия близ нашей границы… Немедленно началось преподавание, и очень скоро обучили западную сторону подобно восточной“[115].
Католикос Саак Партев
— Из письма греческого патриарха Аттика к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57):
„Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложенного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников, а нам не счёл нужным представиться даже письменно. И в ещё большей степени вменяем тебе в вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким учением… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникновением это искусство обязано благодати свыше, то мы распорядились, чтобы обучались (ему) со всем усердием…“
Все затраты и прочие издержки должны были оплачиватся из византийской царской казны. Политическая обстановка в Армении с приходом к власти в Персии Врама V начинает стабилизироватся, что безусловно помогает дальнейшему распространению в разных уголках страны армянской письменности. Хоренаци также свидетельствует:„…Тогда Саак Великий стал получать послания от многих нахараров с просьбой прибыть к ним и сплотить их всех воедино … По просьбе нахараров он (Врам V) назначает царем Армении Арташеса“. Таким образом, историк дословно указывает, что просветительская миссия Маштоца в Западной Армении произошла в момент прихода к власти в Персии Врама V и продлилась до назначения им царя Армении Арташеса IV-го. Это явствует также из названия соответствующей главы его «Истории»—
«Об обучении наших западных краев и водворении всеобщего мира; о вступлении на престол Арташира».
Итак, сообщения первоисточников не оставляет никаких сомнений, что в Западной Армении армянские школы были открыты между 420—422 гг[106].
8. Концепция воссоздания армянской письменности
Институт древних рукописей Матенадаран имени Св. Месропа Маштоца
До настоящего времени является дискуссионным вопрос о том, придумал ли Месроп Маштоц начертание и структуру армянского алфавита, или же воспользовался неизвестными современным исследователям древнеармянскими письменами, утраченными во времена Месропа в самой Армении[1].
Предполагается, что (как и в случае с кириллицей и греческим алфавитом) прототип маштоцевского алфавита употреблялся в Армении задолго до Месропа Маштоца как вариант древнесемитского письма. Существует гипотеза, что его отменили с принятием христианства как «языческий», а Маштоц был инициатором его восстановления и огосударствления. По этому поводу крайне примечательное сообщения оставил Хоренаци, цитируя письмо армянского католикоса к императору Византии:
«они даже не приняли письмён, которые, немало положив на это трудов в Сирийской стране, нашёл тот самый муж (Маштоц), коего я направил вашему благодетельству».
Для создания армянского алфавита Месроп Маштоц отправился в северную Месопотамию, на что обращают внимание сторонники концепции восстановления храмовых письмен. Для изобретения алфавита Маштоцу не обязательно было отправляться на чужбину. Он, согласно данной концепции, искал сохранившиеся образцы древнеармянсиких письмён. Феодосий II в письме к армянскому католикосу писал:
«И в ещё большей степени вменяем тебе за вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты у каких-то сирийцев искал дар мудрости».
Нередко делаются ссылки на первоисточники, в которых говорится о явных поисках Маштоца среди видных учёных и мудрецов. Хоренаци пишет:
«Он указал ему на другого опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство. „Найди его, (сказал он), и твое желание исполнится“ … ибо Епифаний уже умер и оставил ученика, удивительно искусного в эллинском писцовом деле, по имени Ропанос, уединившегося на Самосе (Самосате). Месроп, посетив его, и здесь также ничего не добившись, обращается к молитвам».
На территории Армении обнаружены античные фрагментарные надписи, полностью повторяющие месроповский алфавит [116].
Список литературы:
Herouni, P. M. Armenians and Old Armenia. Archaeoastronomy. Linguistics. Oldest History. — 2004. — С. 81-87.
E. Glenn Hinson. The church triumphant: a history of Christianity up to 1300. — Mercer University Press, 1995. — С. 223.:"In Armenia, the first nation officially to adopt Christianity, the instruction of the populace in Christian faith continued steadily throughout the fourth century."
Хоренаци, кн. III, гл. 47: «Языческая ересь, скрыто таившаяся здесь со времен Трдата и до тех пор, вновь оживилась при ослаблении Армянского царства.»
James Minahan. Miniature Empires. — С. 6.
Richard G. Hovannisian. The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century. — Palgrave Macmillan, 2004. — Т. I. — С. 200.
Армянские жития и мученичества V-VII вв. Перевод с древнеармянского, вступительные статьи и примечания К. С. Тер-Давтян. — Ереван: Наири, 1994. — С. 34—46.
Хоренаци, «История Армении», кн. III, гл. 47
История армянского народа. — Т. II. — С. 424.
В. С. Налбандян. Жизнь и деятельность Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 32.
Армянская советская энциклопедия. — Т. 11. — С. 251—252.
М. Абегян. История древнеармянской письменности. — 1944. — С. 80—83.
Г. Ачарян. Армянские письмена. — Ер.: 1984.
Ок. 395—396 гг., См. Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature, p. 756
Хоренаци, кн. III, 52
Биография св. Иоанна Златоуста
История Византии. — М.: Наука, 1967. — Т. 1, гл. 8.
Православие. ру
Внутренняя и внешняя политика Византии и народные движения в первой полавине V в. // История Византии. — Т. 1, гл. 8.
Армянская советская энциклопедия. — Т. 7. — С. 472.
История армянского народа. — Т. II. — С. 425.
В. С. Налбандян. Жизнь и деятельность Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 34.
В. С. Налбандян. Жизнь и деятельность Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 35—37.
Корюн, 6; от греческого „sillabh“ — „силлабё“, что так же означает слог
И. Арутюнян. Армянские письмена. — Тифлис: 1892. — С. 261.
Э. А. Пивазян. К вопросу о домаштоцевской армянской письменности и литературы // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 294.
Лео. Месроп Маштоц. — Ер.: 1962. — С. 71.
Г. Ачарян. Месроп Маштоц // журнал «Эчмиадзин». — 1954. — № 12. — С. 31.
В. С. Налбандян. Жизнь и деятельность Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 36.
М. Абегян. Месроп Маштоц и начало армянской письменности и словесности // Советская литература : Ж. — Ер.: 1941. — № 1. — С. 49.
Richard G. Hovannisian. The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century. — Palgrave Macmillan, 2004. — Т. I. — С. 202.:"Naturally enough Daniel's alphabet was based on a Semitic script. The latter, as used for Hebrew and Syriac, had twenty-two letters, which rendered the consonants, but the vowels were not clearly indicated. The structure of the Semitic languages does not make this too grave a disadvantage. But Daniel's system — no trace of which has survived — was inadequate to cope with the richer consonantal structure of Armenian; nor could it render vowels, whose patterns in an Indo-European tongue are less predictable than in Semitic. So that attempt came to naught, and Mashtots went himself to Syria "in the fifth year of Vramshapuh", according to Koriun (1964). But since the beginning of Vramshapuh's reign has been variously dated, from 389 to 401, the precise date in uncertain."
Irene A. Bierman. Writing signs: the Fatimid public text. — University of California Press, 1998. — С. 17.
Г. Ачарян. Армянские письмена. — Ер.: 1968. — С. 115—127. (арм.)
Хоренаци, III, 53. Возможно Епифаний Кипрский (ок. 315 — 403); см. также История св. патриарха Саака и вардапета Маштоца
Armenian alphabet // Encyclopædia Britannica.
В. С. Налбандян. Изобретение армянского алфавита. Становление литературы // История всемирной литературы: в 9 т.. — М.: 1983—1994. — Т. 2. — С. 285—288.
M. Chahin. The Kingdom of Armenia. — С. 265.
Армянское письмо — статья из Большой советской энциклопедии
K. Katzner. The Languages of the World. — С. 121.
Армения в III — IV вв. // Всемирная история. — Т. 2, гл. XXV.
Закавказье и сопредельные страны между Ираном и Римом. Христианизация Закавказья. // История Древнего мира. — С. 201—220.
Хоренаци, III, 53
Э. Агаян. Месроп Маштоц // Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века). — Ер.: 1982. — С. 11—12.
Henri-Jean Martin. The History and Power of Writing. — С. 39.
George L. Campbell. Concise Compendium of the World’s Languages. — С. 33—34.
Э. Агаян. Месроповский алфавит и орфография // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 57—84.
Корюн, 8; Хоренаци, кн. III, гл. 53
Корюн, 8
По сообщению Корюна, Месроп Маштоц отправился в Месопотамию в пятом году царствования царя армянского Врамшапуха, вернулся в шестом году (гл. 7, 9)
Парпеци, кн. I, гл. 10
Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture. — С. 338.
D. T. Irvin, S. Sunquist. History of the World Christian Movement. — С. 206.
A. Kent, H. Lancour, J. E. Daily. Encyclopedia of Library and Information Science. — С. 468.
Brosset (Marie-Félicité, M.). Histoire de la Géorgie depuis l'antiquité jusqu'au XIX siècle. — St.-Pétersbourg: Impr. de l'Académie impériale des sciences, 1858. — С. XL.: „En l’année 408 ou 410 S. Mesrob, après avoir fixé l’alphabet arménien, voulut rendre le même service à l’Ibérie.“
Н. Адонц. Неизвестные страницы из жизни Маштоца и его учеников по иностран. источникам // Журнал «Андес амсоря». — С. 531—535.
J. Marquart. Über den Ursprung des armenischen Alphabets. — Wien: 1917.
М. Абегян. История древнеармянской литературы. — 1944.
Г. Тер-Мкртчян. К 1500 летию армянских письмен // Журнал «Арарат». — 1912. — С. 499—514.
Г. Акинян. Св. вардапет Маштоц. — Вена: 1949.
А. Г. Абрамян. Датировка создания армянского алфавита // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 104.
Photius, Bibliotheca or Myriobiblion, 81:„Read three short treatises by Theodore On Persian Magic and wherein it differs from Christianity, dedicated to Mastubius, an Armenian and suffragan bishop.“
Migne. Patrologie graeca. — Т. 103. — С. 281.
Феодор Мопсуестский — статья из „Библиологического словаря“ Александра Меня
Н. Адонц. Армянская Библия и его историческое значение // Журнал «Анаит». — № 3. — С. 16.
Я. А. Манандян. Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность. — 1941.
Я. А. Манандян. Критический обзор истории армянского народа. — 1957. — Т. 2, ч. 1.
Я. А. Манандян. По поводу вопроса датировки создания армянского алфавита // «Вестник» АН Арм. ССР. — 1952. — В. VI. — С. 41—57.
А. Г. Абрамян. Датировка создания армянского алфавита // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 111—113.
А. Г. Абрамян. Датировка создания армянского алфавита // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 116—117.
Glanville Price. Encyclopedia of the languages of Europe. — 2000. — С. 14.
Армянское письмо // Большая советская энциклопедия.
А. Г. Абрамян. Датировка создания армянского алфавита // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 131.
Армянская советская энциклопедия. — Т. 6. — С. 173.
Isaac Taylor. History of the Alphabet Aryan Alphabets. — 1899. — С. 280.
Э. Агаян. Месроп Маштоц // Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века). — Ер.: 1982. — С. 12.
Хоренаци, кн. III, гл. 53
Севак 1962; Olderogge 1974
Britannica. Alphabet. „The Aramaic alphabet was probably also the prototype of the Brāhmī script of India, a script that became the parent of nearly all Indian writings. Derived from the Aramaic alphabet, it came into being in northwest India. The Armenian and Georgian alphabets, created by St. Mesrob (Mashtots) in the early 5th century ad, were also based on the Aramaic alphabet.“
Корюн, „Житие Маштоца“, прим. 12
Труды кабинета И. Я. Марра. — Ереванск. Госунта, 1947. — № 2.
Г. Ачарян. Армянские письмена. — Вена: 1928.
Г. Севак. Месроп Маштоц и создание армянских письмен и словесности. — Ер.: 1962.
Charles Albert Ferguson. Language structure and language use: essays. — Stanford University Press, 1971. — С. 207.:"In some cases, however, the originator of the new alphabet had reasons for wanting to emphasize the distinctiveness of the new writing system. A good example of this was the creation of the Armenian alphabet by St. Mesrop in the fifth century. St. Mesrop clearly felt that the Armenian people needed an alphabet that would not only be adequate to represent the sounds of their language but would also be distinctly different from the Greek and Syriac alphabets in use by the surrounding peoples."
Ч. Лоукотка. Развитие письма. — Ер.: 1955. — С. 182. (арм.)
История армянского народа. — Т. II. — С. 304—305.
M. E. Stone. The New Armenian Mosaic from Jerusalem.
Florian Coulmas. The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. — Wiley-Blackwell, 1999. — С. 24.
Д. А. Ольдерогге. Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) // Древний Восток : Сб.1. — М.: 1975. — С. 208.
Хоренаци, кн. III, 54
Корюн, 29
Yazdegerd I — статья из Encyclopædia Iranica. A. Shapur Shahbazi (англ.)
Хоренаци, III, 67
Ed. Dulaurier. Recherches sur la chronologie arménienne. — Paris: 1859. — С. 135—136.
А. Г. Абрамян. Датировка создания армянского алфавита // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 124.
По другой концепции Врамшапух правил примерно с 389-го, однако данная неточность никак не мешает уточнению исторической даты создания армянского алфавита другими сведениями.
Корюн, 6 ; Существует мнение, что имеющиеся рукописи труда Корюна восходят к дефектному манускрипту, в котором при переплетении произошло смещение листов. Поэтому на самом деле следует считать, что Маштоц, получив „Данииловы письмена“ и обнаружив их ущербность, сам приступил к созданию армянского алфавита и только после его изобретения стал преподавать, получив спустя два года почетное звание вардапета (Матевосян 1990; цит. по: Юзбашян 2001: 138). И. Арутюнян высказался за исправление „год“ (ամ) на „месяц“ (ամիս). Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента из рукописи „Истории“ М. Хоренаци. Считается маловероятным использование „данииловых письмен“ в течение двух лет.
Хоренаци, III,53, Корюн, 7
А. Г. Абрамян. Датировка создания армянского алфавита // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер.: 1963. — С. 116—120. (арм.). В текстах армянских историографов существует небольшой анахронизм. Название „ԲԱՔԻԴԱՍ“ искажено как „ԲԱԲԻՂԱՍ“ („Ք“ → „Բ“ и „Դ“ → „Ղ“)
O. Braun. Das Buch der Synhados. — Stuttgard, Wien: 1900. — С. 9.
Hallier. Untersuchungen über die Edessinische Chronik. — Lepzig: 1892. — С. 105—106.
B. Harris Cowper. Journal of Sacred Literature and Biblical Record, April 1864 to July 1864. — С. 33—34.
Корюн, 9
Корюн, 10
Корюн, 12
Корюн, 5, 13; Хоренаци, 47
Корюн, 16 ; Хоренаци 54
История армянского народа. — Т. II. — С. 10, 427. (арм.)
Армянская советская энциклопедия. — Т. 11. — С. 314. (арм.)
Хоренаци III,56
Корюн,16
Хоренаци III,57
Военачальник византийских войск в Западной Армении 416—421 гг. по Сократу Схоластику (Hist. Eccles., VII, 18), см. прим. 124
Епископ Мелитены ок. 419—425 гг., см. прим. 129
Хоренаци, кн. III, гл.57-58; Корюн гл. 16
Корюн, 16, Хоренаци, III, 57-58. „Акумит“ (греч. άxουμήτης) — греч. — бдящий, вечно бодрствующий, „экклесиастикос“ — проповедник (И. X. Дворецкий. Древнегреч. словарь. — М.: 1950. — С. 65.).
Хоренаци, III,58
Ինչի՞ 1600-ամյակն ենք մենք տոնում
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/История_создания_армянского_алфавита
Нравится материал? Поддержи автора!
Ещё документы из категории история:
Чтобы скачать документ, порекомендуйте, пожалуйста, его своим друзьям в любой соц. сети.
После чего кнопка «СКАЧАТЬ» станет доступной!
Кнопочки находятся чуть ниже. Спасибо!
Кнопки:
Скачать документ