Основные проблемы культуры речи в СМИ 2



Тема"Основные проблемы культуры речи в СМИ"

Оглавление

I. Введение………………………………………………………………… стр. 3-4

II. Основная часть………………………………………………… --стр. 5-23

1. Речь. Типы речевой культуры носителей
литературного языка.……………………………………………… стр. 5-6

2. Русский язык и СМИ………………………………………………--стр. 6-9

3. Основные направления совершенствования
культуры речи. ………………………………………………………-стр. 9-19

а. Культура речи на современном этапе; ………………… стр.9-10

б ,Русский язык в эфире: проблемы и пути решения,
язык , стиль, норма. ……………………………………………………стр.10

в.основные негативные явления
культуры речи в СМИ………………-----------------------------стр.11-19

1Лексические ошибки) ……………………………………………-стр.12-13

2) орфоэпические ошибки …………………………………………стр.14-16
3)речевые ошибки СМИ -------------------------------------стр.17
4)фонетические ошибки-------------------------------------стр.18-19
4. Риторический стиль СМИ ----------------------------------стр.19

5. Примеры нарушений норм говорения в СМИ. ………………стр. 20-21
6.ТАБЛИЦА,,Основные направления совершенствования
навыков говорения..-----------------------------------------------стр.23

III. Заключение ……………………………………………………………….стр.24

IV. Литература ………………………………………………………………….
















1V. Литература.

1 Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика русский язык в эфире: проблемы и пути их решения // Материалы круглого стола. – М.: 2000. 5
2. Абрамов Н. Искусство разговаривать// Русская речь. - 1991. - № 4.
3. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Речевая культура // Русский язык.
Энциклопедия. - М. , 1998.
4.МАТЕРИАЛЫ КРУГЛОГО СТОЛА Москва, 14 ноября 2000 г.В.В. КОЛЕСОВ 5.easyschool.ru/sosh/KULQTURA_REChI_V_SMI.doc






































I. Введение.
Культура речи – гуманитарная дисциплина, которая изучает степень соответствия речи нормам литературного языка; область языкознания, исследующая проблемы нормализации литературного языка, конкретные нормы и критерии правильности речи, направленные на совершенствование языка как орудия культуры.
Язык любого народа — это его историческая память, воплощенная в слове.
Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и
неповторимо отразились в русском языке, в его устной и письменной формах, в
памятниках различных жанров — от древнерусских летописей и былин до
произведений современной художественной литературы. И, значит, культура
языкам культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих
поколений.
Язык — это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном
движении, потому что на говорящих людей постоянно действует множество самых
различных факторов — и внешних, как говорят, экстралингвистических, и
внутренних, собственно языковых. Русский языковед И.А. Бодуэн в одной из
своих статей удивлялся тому, что, несмотря на такое количество самых
разнообразных обстоятельств, обусловливающих изменения в языке, язык
изменяется все-таки не очень сильно и сохраняет свое единство. Но ничего
особенно удивительного в этом нет. Ведь язык — это важнейшее средство
взаимопонимания людей. И если бы язык не сохранял свое единство, то он не
мог бы выполнять эту важнейшую функцию.
В общей проблеме «язык и культура» есть более частная, но очень важная сторона, на которую языковеды всегда обращали самое пристальное внимание, - это борьба за культуру речи в обществе и в речевой деятельности каждого из нас: от школьника до маститого писателя, от главного конструктора до рабочего космодрома, от хлебороба до ученого-селекционера.
Плохо выраженная мысль - это не только леность речевых усилий, но и леность мысли или неумение мыслить. Неумение именовать предметы - это и незнание их. А без этого «глохнет» не только самый обычный разговор, но не может существовать и поэзия. Большой ущерб общению наносит клишированная, штампованная речь, достигающая предела допустимости в жаргоне.
Службу языка ревниво несут языковеды, неутомимые составители грамматик и словарей национального языка, рассматривая этот вид своей деятельности как важнейшую научно-практическую работу. Она требует необычайной широты взглядов на развитие языка и культуры в обществе, дара улавливания едва зарождающихся тенденций языкового развития, умения дать обществу определенные ценностные ориентации в употреблении языковых форм, самоограничения в личных вкусах и предпочтениях во имя выработки безупречных общенародных норм эстетики языка и, конечно же, бескорыстной любви к своему предмету.

Писатели постоянно напоминают нам и своим творчеством, и прямыми высказываниями о нашем общем национальном долге. Вспомним слова Тургенева: «Берегите же наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками... Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием...».
Современные средства массовой информации во многом определяют языковую, социально-психологическую и культурную ситуации в обществе. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг, СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на тип культуры сегодняшнего дня.
Язык СМИ относят сегодня к одной из основных форм языкового существования. Именно анализ текстов массовой коммуникации позволяет делать выводы относительно языковой компетенции говорящих и тех тенденций в развитии литературных языков,
которые наблюдаются в данный период.
Обладая высоким престижем и самыми современными средствами распространения, язык СМИ выполняет в «информационном обществе» роль своеобразной модели национального языка, он активно воздействует на литературную норму, языковые вкусы и предпочтения.
С одной стороны, язык массовой коммуникации по-своему обогащает литературный язык, насыщая его оценочными оборотами, формируя отточенную, нередко афористическую речь. С другой стороны, нельзя не видеть негативной роли языка некоторых СМИ, изобилующего многообразными отступлениями от нормы, наводняющего речь жаргонизмами и иноязычными словами. Именно в СМИ происходят активные процессы изменения языковой нормы русского языка.
К общим чертам, характерным для языка массовой коммуникации в современном российском обществе, относят количественное и качественное усложнение конкретных сфер речевой коммуникации (устная публичная речь, газетно-публицистический стиль, специфика языка радио, телевидения, Интернета); социокультурное разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп, свойственное современной речевой коммуникации, которое находит отражение в языковой действительности масс-медиа; демократизацию публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации; «американизацию» языка СМИ; следование речевой моде; сознательный отход от литературно-языковой нормы.В связи с этим особенно остро встает вопрос о формировании высокой информационно-языковой культуры в обществе, о сохранении национальных языковых традиций и культуры речи. Предметом изучения, наряду с «традиционными» печатными и электронными средствами массовой коммуникации — пресса, радио, кино, телевидение, реклама, является также Интернет, в котором развиваются новые виды текста и диалогических форм.





11.ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Средства массовой информации (далее СМИ) подразделяются на визуальные (периодическая) печать, аудиальные (радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино). Несмотря на все различия между ними, СМИ объединяются в единую систему массовой коммуникации благодаря общности функций и особой структуре коммуникативного процесса.

1.Речь.
Речь - это форма существования языка, его воплощения, реализация. Под
речью понимают использование человеком языковых богатств в жизненных
ситуациях, результат процесса формулирования и передачи мысли средствами
языка. Речь отдельного говорящего обладает особенностями произношения,
лексики, структуры предложений. Таким образом, речь конкретна и
индивидуальна.
Культура речи — сравнительно молодая область науки о языке,
возникшая в конце 20-х - 30-е годы усилиями замечательных языковедов
Г.О.Винокура, Д.Н.Ушакова, Л.В.Щербы и разрабатывавшаяся впоследствии в
трудах С.И.Ожегова, В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой, В.Г.Костомарова,
А.А.Леонтьева и мн. др.
Приведу справедливое суждение Константина Паустовского, прекрасного русского писателя, истинного ценителя русского языка и его ревностного
защитника. Оно взято из статьи “Поэзия прозы”:“По отношению каждого
человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его
культурном уровне, но и о его гражданской ценности. Истинная любовь к своей
стране немыслима без любви к своему языку. Человек, равнодушный к родному
языку, — дикарь. Он вредоносен по самой своей сути, потому, что его
безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому,
настоящему и будущему своего народа”.
Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влиянием
коренных социальных изменении, произошедших в нашей стране. Приобщение
широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало
усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.
Центральным понятием в культуре речи стало понятие нормы и
требование к использованию языковых средств.
Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка.

- а. Элитарная - эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присуще
строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.

-б.Среднелитературная характеризуется неполным соблюдением норм,
чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями
этой речевой культуры является большинство образованных горожан;
проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации,
художественные произведения способствует широкому распространению.
-в.Литературно - разговорный и
г.фамильярно - разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем. Фамильярно -разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Используется «ты - обращение» вне зависимости от возраста собеседника и степени знакомства с ним.
Риторика в своих ценностных рекомендациях всегда опиралась на элитарную
культуру. К овладению ей должны стремиться участники современного делового
общения.

2.Русский язык и средства массовой информации.

Глубина изменений в мире социальном, в мире духовном не могла не отразиться на состоянии нашей общей культуры, которая долгое время катастрофически разрушалась и продолжает разрушаться, деградировать и гибнуть, а вместе с нею гибнет единственная, по словам Ивана Сергеевича Тургенева, “поддержка и опора” – великий русский язык.

Грубый, жаргонный, изуродованный по прихоти своих носителей нелитературный язык берёт верх, входит во все сферы нашей жизни, включая сферу культуры. Виноват в этом естественный порядок вещей: безнравственная система, царившая долгие десятилетия, сделала и продолжает делать своё дело.
Очень досадно, что ушла из нашей жизни потребность говорить тонким и даже изысканным языком наших великих классиков. Нашу словесность сегодня уж никак не назовёшь изящной. А когда-то... Сама манера произношения, лексическая тонкость речи тургеневских и чеховских героев отличалась особенной деликатностью, тактом и глубоким уважением к душевному состоянию собеседника. Отсюда особый подбор слов, чутьё к звучанию собственной речи. Из нашей лексики навсегда ушли в прошлое тысячи прекрасных слов и словосочетаний, масса великолепных эпитетов, сравнений, метафор и пр. с бесконечным количеством оттенков и нюансов, рождённых в великих творениях А. Пушкина, М. Лермонтова, Ф. Тютчева, А. Фета, Я. Полонского, А. Григорьева, А. Блока и многих, многих других. Гармонические мелодии их слов, внесённые в мир, проявляли своё неожиданное могущество: своей красотой и великолепием они испытывали человеческие сердца и вызывали к жизни поток прекрасных человеческих чувств. Сейчас народ создал особый русский язык, не тот истинно народный, что сродни языку прекрасных русских сказок, былин или пословиц и поговорок, но убогий язык подворотен, блатной казарменный язык и язык “воровской малины”. Он разлился сегодня какими-то безбрежными волнами, и как направить эти волны в нужное русло, как победить эту страшную стихию – не известно...
Не утратили своего духовного беспокойства те люди, которым до боли небезразлична во все времена была и есть судьба русской культуры и родного языка. Душевный хаос, который мы в себе носим, ясно демонстрирует, что есть в наших душах и голосах какая-то надорванная струна боли, отчаяния и страстного желания возродить великую русскую культуру и сохранить наш прекрасный язык.
Средства массовой информации – радио и телевидение – призваны создавать образцы устной речи и быть хранителями её культуры. Телевидение в особенности есть общенародное зрелище и наиболее действенное, едва ли не самое сильное средство языкового и эстетического воспитания самой большой зрительской аудитории.
Добрые слова, на мой взгляд, можно сказать в адрес лишь очень небольшого количества передач, создатели и авторы которых – люди высоко профессиональные, с прекрасным художественным вкусом и, главное, – владеющие законами литературного произношения.
К вечной заботе творцов-художников о форме и содержании должна присоединяться забота о долге, о должном и недолжном в искусстве, о полезности и красоте творимого, решаться главный вопрос: “... во имя чего, зачем?” – вопрос соблазнительный, опасный, но вечный в творчестве.
Не стоит, по-моему, ни за какие бешеные деньги, обещающие пуды блаженства, терять собственное достоинство и марку телевизионного канала, выпуская в эфир безобразное количество оглушительных и до тошноты надоедливых реклам с безграмотной речью и текстами сомнительного содержания.
Само по себе понятие культура речи очень объёмно и включает в себя как бы два аспекта: культуру нашей разговорной речи и искусство речи профессиональной, так называемой сценической.
Культура сценической речи – одна из важнейших проблем как непосредственно актёрского искусства, так и любого другого творческого процесса, в основе которого лежит словесное действие, в частности я имею в виду проблемы культуры речи на радио и телевизионных каналах.
Взыскательному художнику должно быть небезразлично всё, что касается звучащего слова: тончайшее внимание к дикции, т.е. чёткость, внятность произношения, хорошо поставленный, звучный, полётный голос, глубокое понимание логических законов и, наконец, знание и строгое соблюдение норм литературного произношения.
А между тем, радио и телевизионные студии должны быть царством безукоризненно грамотной художественной речи, ибо журналисты, авторы программ, ведущие и дикторы, вступая в широкое общение с огромной невидимой ими аудиторией, волей или неволей воспитывают её, укрепляя в ней определённые тенденции, взгляды, вкус, и заставляют усваивать предлагаемые ими произносительные нормы языка.
Особые трудности представляет разговорная речь, которая складывалась под воздействием местных говоров, диалектов и языков других национальностей. Отклонение от литературных норм проявляется не только в произношении звуков или созвучий, но, главное, в ошибочной постановке ударений в словах.
Всё то, что доказало свою жизненность, должно быть сохранено. То, что создаётся вопреки тенденциям литературного русского языка или бездумно переносится в него из диалектов, языка местечек или жаргонного языка и представляет собой неправильность, нелитературность в собственном смысле этого слова, засоряет и портит язык, настойчиво должно искореняться.
Что касается среды творческих работников радио и телевидения, то в ней часто язык бытует как бы сам для себя и уродуется произвольно. А ведь стиль речи – средство, характеризующее говорящего, в стиле речи отражаются его социальные вкусы и уровень культуры. Даже одно неправильное ударение в слове делает его фальшивым, и требовательный, интеллектуальный зритель справедливо негодует против такого языка.
Всякая оплошность в произношении не случайна. Это явление в редких случаях – досадное недоразумение, в большинстве же случаев –профессиональная непригодность.
Нормы современного литературного произношения регламентируются языковедческими справочниками и словарями, помогающими овладеть правилами и законами орфоэпии. Наконец, специально для дикторов радио и телевидения выпущена в свет масса словарей, с которыми следует сверять правильность произношения слов перед выходом материала и выдачей его в эфир.
А.П. Чехов говорил о том, что “нелитературный язык разрушает всю прелесть содержания... Честность мысли и полная пристойность изложения, – пристойность во всех отношениях, начиная с лёгкого правильного языка...” Эти чеховские слова имеют, несомненно, отношение и к звучащему слову во всех сферах культуры.
Во избежание ошибок при постановке ударений в глаголах следует помнить, что в большинстве случаев глагольные приставки принимают на себя ударения, если это глаголы мужского и среднего рода единственного и множественного числа прошедшего времени:
В глаголах женского рода при наличии приставки ударение, как правило, падает на окончание:
Краткие страдательные причастия женского рода обычно имеют ударения на окончании:
Грубым нарушением орфоэпических норм является твёрдое произношение сочетаний “ЗЖ” и “ЖЖ” в корне слова, т.е. так, как они написаны:
ПриеЗЖать
СоЖЖённый
ПоЗЖе
Следует произносить:
Прие[ЖЬЖЬ]ять
Со[ЖЬЖЬ]ённый
По[ЖЬЖЬ]е, т.е. мягко.
К сожалению, сегодня во всех сферах культуры бытуют и процветают бесчисленные вариации нарушений норм литературного произношения, губящие наш великолепный язык.
Творческий работник должен чувствовать слово инстинктивно, и, с другой стороны, он обязан работать над своей речью так, чтобы язык его был идеально чистым, правильным, точным, ясным, а орфоэпия – бесспорной.
Состояние звучащего слова неблагополучно во всех сферах культуры, а особенно в средствах массовой информации. И это может обернуться большой катастрофой, когда литературный язык вовсе перестанет существовать.
Только при полном хладнокровии, малодушии и безразличии, лености и сознании собственной профессиональной непогрешимости можно выпускать в эфир неоткорректированные материалы. Непременное условие – авторская корректура, проверка правильности звучания каждого слова и словосочетания и подтверждение этой правильности дикторским словарём или справочником по орфоэпии. Пренебрегать этим требованием не следует.

3.ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.

а. Культура речи на современном этапе

Сегодня, в начале XXI в., остро встает вопрос о культуре речи. И это не случайно. Русский язык за последние два десятилетия перетерпел множество не самых лучших изменений. Тревогу забили ученые и деятели культуры. Еще в начале 90-х годов, понимая, что идет безобразное загрязнение русского языка, литераторы Санкт-Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона о защите русского языка. И только в начале 98-го года был принят этот Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во все вузы страны и о принятии особых мер в повышении уровня грамотности российского населения.
В настоящее время известна поговорка "Слово – визитная карточка человека". Ведь по речи человека, по тому, как он говорит, можно сказать о многом: об уровне его образования, интеллигентности, о социальной успешности, об эмоциональном состоянии и т.д.
Каждому человеку, особенно молодому, только начинающему свой профессиональный путь, хочется быть успешным, состоятельным духовно и материально, решать многие жизненные задачи и реализовывать поставленные цели. Однако мало кто задумывается над тем, что все это напрямую связано с культурой его речи.

б.РУССКИЙ ЯЗЫК В ЭФИРЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ ЯЗЫК, СТИЛЬ, НОРМА


Сегодня трудно говорить о культуре речи, если явно поставлена задача подавить культуру другой цивилизацией. Слишком хрупка культура под напором агрессивной техногенной цивилизации, и защищать ее сложно. Ведь силы неравны: тонкая материя языка и вся мощь современной техники.
Язык - реальный запас речевых форм и формул. Он обеспечит сохранение речи.
СМИ - всего лишь средства, хотя и массовой, но только информации. СМИ не имеют права на неприбранную разговорную речь, ибо по определению они нормативны прежде всего в стиле, а не в норме. Основная беда нашего времени состоит именно в рассогласованности всех аспектов общего пользования языка в общественной речи. На радио и ТВ отсутствует "аромат" русской речи, для них характерна усредненная интеринтеллектуальная скороговорка с заимствованиями на каждом шагу; это - варваризмы русской речи, которые иногда пытаются передать в русской форме (например как блёф вместо блеф или пёрл вместо перл - с неожиданным смещением смысла). Между тем звучание речи входит в подсознание, обеспечивая понимание общего содержания речи ("схватывание чутьем"). При дублировании некоторых программ и реклам несовпадение визуального ряда со звуком бросается в глаза. О нарушениях в ударении что уж и говорить: обеспечЕние или мЫшление на каждом шагу. Еще сто лет тому назад великий знаток языков профессор Бодуэн де Куртене говорил студентам: "МышлЕние говорят те, у кого мозгИ, а мЫшление - те, у кого мОзги". Различие в стиле всегда дает нарушение смысла.
Язык - объективная данность, он вне наших стараний его сгубить или изувечить; наоборот, стиль поведения в языке мы выбираем сами (также и в предпочтении: увечить или сохранять). Но существует еще и норма нормального поведения в речи, правила игры, которые следует соблюдать всем. Нормальность нормы - гарантия гармонии в обществе.
Можно каким-то образом "оправдать" СМИ в их отношении к языку. В своей филологической среде мы часто спорим: СМИ намеренно искажают русскую речь или по невежеству? СМИ определенно не создают ситуацию нарушения норм и искажения стиля, но зловредно тем пользуются; не без их влияния процесс идет дальше, захватывая многих современников.

СМИ используют ситуацию, которая сложилась в языке сегодня.
в.Несколько условий, сложившихся в нашем речевом говорении.

1. Утрата высокого стиля нарушила сложившееся равновесие форм выражения в самой широкой духовной среде. Этим объясняются многие побочные следствия утраты, с которыми мы имеем дело.
В трехмерном пространстве существования триединство стилей литературного языка очень важно. Высокий стиль - носитель символов, и как, например, можно написать слова к гимну вне высокого стиля? Призыв к гражданам, важнейшие государственные утверждения в России всегда оформлялись высоким стилем. Наоборот, информация передается в стиле среднем, басни и анекдоты - это низкий стиль. Вслушайтесь в то, как сегодня сообщают новости частные станции: нам как будто передают информацию, а по стилю это - анекдот, к которому соответственно и следует отнестись. Отсутствие высокого стиля приводит к тому, что средний стиль повышается в ранге, а его место в свою очередь занимают речения низкого стиля. Вышло множество словарей современного жаргона, они популяризируют его; до полутора тысяч слов или значений обычных слов из воровского жаргона вошло в нашу речь за последний век. Энергично происходит перетасовка стилевых уровней, перенасыщение среднего стиля за счет остальных. А ведь средний стиль - это и есть норма. Литературная речь - язык интеллектуального действия.
Иностранное слово лукаво прячет непотребность самого понятия: "вымогатель" - рэкетир, "убийца" - киллер, "продажный" - ангажированный, "посредник" - маклер, "сивуха" - бренди и т. д. Призыв газеты "Известия": "Давайте учиться выражать новую политику новыми же словами!" боюсь, горько скажется в скором времени. Этическая проблема здесь напрямую связана со смысловой. Нельзя долго уверять, что суверенитет государства - то же, что суверенитет нации (отсюда требование особых прав для титульной нации), что компетенция - "круг полномочий", а не "право на решение", что легитимный и законный не различаются по смыслу, и т.д. Смысловое развитие заимствованных слов доходит до своего предела, и уже слышишь, что проблема - не "вопрос, требующий немедленного решения", а неразрешимый вопрос; катарсис - не "нравственное очищение", а "кайф", и пр.
2. Логическое и поэтическое мышление подавлены формами риторического мышления, в атмосфере которого мы сегодня живем. Задача - чисто рекламная: убедить, не доказывая. Отсюда проистекают логические ошибки "навешивания ярлыков", действует принцип двойных стандартов, символы используются в понятийном смысле. Приходилось слышать толкование иностранным словом хорошо известного русского: "Рука - это по-русски протекция", "А любовь, Машенька, это лучше сказать секс". Традиционные символы (а символы многозначны) объясняются однозначным иностранным словом, всю сумму русских культурных концептов сводя к единственному понятийному. Символ заменяется техническим термином. Это - потребление языка без его обогащения.
Не следует забывать, что упрощение языка для всякого, у кого русский является родным языком, чревато многими бедами.
3. Понижение качества текстов определяется тем же: от нашей эпохи классических текстов не останется следа; учить детей по нынешним поделкам невозможно. "Экономия усилий" (творческих), блочное построение фраз, стереотипы и штампы, неразъясненные варваризмы - всё построено на аллюзиях и на парафразах. Раскройте любую газету и просмотрите заголовки: они апеллируют к знанию читателем классических текстов. А когда вымрет подготовленный к такому восприятию "подтекстов" читатель? Чем тогда поддерживать глумливый журналистский стеб? Или, выражаясь культурнее, - "выражать несказанное"? Ведь литературу (текст вообще) во многом создает и читатель, способный понять смысл текста.
4. Всё, что можно сказать о норме и стиле, в конце концов сталкивается с проблемой воспитания читателя. Не в момент его обработки в электорат или в массы, а в речевом образовании. Раньше у нас во многих газетах, на радио и ТВ были передачи, посвященные русскому языку. До сих пор слушатели и зрители вспоминают их роль в подготовке восприимчивого (=культурного) читателя или слушателя. Сегодня в газетах тоже можно встретить выдержки из неудачных высказываний наших руководителей и лиц, причастных к интеллигенции. Именно неудачных, а то и безграмотных (спонтанная речь "в запале страстей" выдается за отредактированную). На таких "текстах" не воспитаешь, тем более что они не комментируются языковедом. Практическим результатом сегодняшних разговоров могло бы стать возвращение таких передач и подобных книг, и это тем более важно, что пора объяснить министрам и "творческой интеллигенции", что такое русский язык в богатстве его стилей и в твердости его норм. С языком-то как раз ничего не происходит, он по-прежнему и велик, и могуч. Что-то происходит с нами, и хорошо бы понять, что именно. У нас еще много мастеров образцовой русской речи .

г.Основные негативные явления в речи.
-1) Лексические ошибки

Речь может искажаться неправильным выбором того или иного слова (лексические ошибки) или формы слова (грамматические ошибки). Лексические ошибки связаны с незнанием значений слов и устойчивых выражений

и обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи.

Лексические ошибки:

* слово представляется (правильно: предоставляется)
* 3айми мне 100 руб. (правильно: дай взаймы, одолжи)
* познакомьтесь с приказом (правильно: ознакомьтесь)
* играет значение (правильно: имеет значение)
* имеет роль (правильно: играет роль)
* я одену пальто (правильно: надену)

Грамматические ошибки:
* я извиняюсь (правильно: извините)
* нашедшего просьба позвонить (правильно: к нашедшему просьба)
* согласно приказа (правильно: согласно приказу)
* дайте, пожалуйста, левый туфель (правильно: левую туфлю)
* платье без плечей (правильно: без плеч)
* нет носок (правильно: носков)
* операция производится по предъявлению паспорта (правильно: при предъявлении)

- Неправильное расположение слов

Бывает так, что с точки зрения лексики и грамматики предложение построено правильно, но расположение слов таково, что смысл высказывания искажен. Это так называемые логические ошибки. Например:
* В продажу поступили коляски для младенцев синего цвета (коляски синего цвета или младенцы?)
* Ассистенту приходилось многое объяснять (ассистент объясняет или ему объясняют?)
* Город обеспечивает молочными продуктами завод в Житомире (город дает продукты для завода или наоборот?)
* Наш народ будет жить плохо, но недолго (плохо жить недолго или вообще жить недолго?)
* Упустил мяч вратарь, но добить его было некому (кого добить: мяч? вратаря?)

- Низкий уровень общей речевой культуры
Актуальная для наших дней проблема – низкий уровень общей речевой культуры, бедность словаря, неумение выразить мысль. Известно, что активный словарь В. Шекспира насчитывает 16 тыс. слов, А.С. Пушкина – 21 тыс., Н.В. Гоголя – 10 тыс.

- Сокращения
Значительно обедняют нашу речь сокращения: коммуналка, безналичка, Ленинка,
BMW-ушка, видик, телик; фонетические стяжения (сокращения) слов: Че? Ща! Па-а-сморим! Скока? Тыща, а также усеченные или просто ненормативные фразы: Ты взял на чем загорать? Забыл чем записать! Мне от головы! В красной кофте за Вами? – Женщина! В какую цену… Скока-Скока? Завесьте полкило! ("Скока вешать в граммах?"). фонетические ошибки


2)Орфоэпические ошибки


Обедняют и искажают нашу речь орфоэпические ошибки (т.е. ошибки в ударениях): *договор (правильно: договор), *созвонимся (правильно: созвонимся), *средства (средства), *языковый вуз (языковой) и многие др. .
Итак, в речи наших современников имеют место многие негативные явления, связанные с нарушениями норм говорения. В их числе: чрезмерное, неуместное употребление заимствований;
k общение на жаргоне; канцеляризмы; речевые штампы; слова-спутники; многословие; неправильное словоупотребление; бедность словаря; использование слов-"паразитов", слов с "опустошенным" значением; сокращения; орфоэпические ошибки.

- Чрезмерные заимствования

Одно из интереснейших явлений нашего времени – заимствования. Известно, что в 80-е гг.
XX в. с развитием экономики нового типа в Россию пришло огромное количество иностранных слов, в основном англо-американского происхождения, в их числе: а) экономические термины (маркетинг, менеджмент, брокер, дилер, бартер); б) политические термины (рейтинг, импичмент, электорат, консенсус); в) названия понятий из бытовой сферы (сникерс, херши, кола; бермуды, гетры, лосины); г) речевые формулы (о'кей, ноу-проблем, вау! фифти-фифти) и многое другое.

В 80-е гг. наблюдалось резко отрицательное, осуждающее отношение к заимствованиям. "Американизация" русского языка вызывала гнев и возмущение интеллигенции. Вот что писали газеты:
"Неужели вместо масс-медиа нельзя сказать средства массовой информации? А спонсор, а ноу-хау?.. Страшные вещи творятся! Мы все подвергаемся гипнотическому воздействию американского языка! Это наводнение! Оно грозит затопить наш русский словарь!" ("Известия", 1985).
Лозунги за так называемую чистоту русского языка стремились поднять общественность на борьбу:
"Менеджер. Что это: зазывала, вышибала или какое-то устройство?
Спонсор. Обманщик или гуманный человек?
Шоу. Большая толпа на остановке, очередь за дефицитом?
Неужели в русском языке не хватает ясных, чистых, понятных каждому человеку слов?" ("Правда", 1989)
Было и юмористическое отношение к заимствованиям. В 1990 г. "Литературная газета" напечатала поздравление женщинам к 8 Марта, в котором высмеивалась мода на иностранные слова:
"Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот, презентации по всем статьям! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту!"
Прошло более десяти лет, а мода на иностранные слова не уходит из нашей жизни. Общеупотребительными стали, например, такие слова, как эксклюзивный, прайс-лист; популярны названия наших магазинов: шопы, бутики, литтл-бар, супермаркет, мини-маркет, Блин-хаус, Кофе-хаус; по-иностранному названы многие
TV программы: "Телемикс", "Бомонд","Ревю","Шоу", "Аншлаг". Давайте вспомним наши рекламы: "Сникерсни в своем формате!", "Чупсуйтесь вместе с нами!" или надписи в гостиницах: "Open на себя", "Ключи на рецепции". Конечно же, употребляемые в быту, в разговорной речи неуместные заимствования засоряют наш язык, а борьба с заимствованиями продолжается в научных и общественно-массовых кругах.
В.И. Даль в свой знаменитый Толковый словарь (1863–1866) включал мало заимствованных слов. Он считал, что их следует заменить существующими или вновь созданными, например: автомат ® "самодвига", инстинкт ® "побудок", кокетка ® "хорошуха, красовитка, миловидница".
Убрать все иностранные слова из русского языка невозможно! Однако плохо, когда иностранные слова употребляют ради моды, как это нередко происходит в наше время.

- Жаргоны

Негативное явление в нашей речи – жаргоны. Жаргоны – это нелитературная форма языка, характеризующая речь определенных социальных групп. "Низкая лексика" никогда не употреблялась в образованном обществе.
Существует определенная мода на употребление жаргонов в элитных (в том числе деловых) кругах. Например, в речи 1) бизнесменов: баксы, штука, лимон, кинуть (обуть), дать на лапу; 2) телеведущих эстрадно-музыкальных программ: драйв, тусовка, сольник, раскрутить, петь под фанеру; 3) политических лидеров: беспредел, замочить, разборки. Бороться с жаргоном (уже социальным явлением!) очень трудно. Однако следует помнить о том, что жаргон в своей массе всегда был языком низших слоев общества, далеких от понятия культуры вообще, и языковой культуры в частности.

-"Вирус канцелярита"

Как вам уже известно, канцеляризмы – это характерные для официально-деловых документов слова и обороты (мероприятие, при наличии, настоящим удостоверяется и под.). Однако в других стилях речи – разговорной, художественной, публицистической – канцеляризмы неуместны.Канцелярские обороты лишают разговорную речь простоты, живости и эмоциональности, делают ее серой, однообразной и сухой.

- Речевые штампы

Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют в нашем повседневном общении речевые штампы.
Штамп – речевой образец (слово или словосочетание), который вследствие слишком частого и постоянного употребления превратился в стандартную, ходовую и надоевшую единицу. Это такие избитые выражения, как, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла и т.п. Основная сфера, в которой рождаются штампы, – язык средств массовой информации. Условия производства газетной и другой периодики (необходимость оперативного составления текстов) подталкивают авторов к использованию готовых блоков. Штампом может стать любое слово, образ, сравнение. Уже прошли стадию штампов и вышли из употребления такие обороты советского периода, как передний край борьбы за коммунизм, атака на бесхозяйственность, белое золото (о хлопке), черное золото (о нефти) и др. Остались в прошлом и языковые штампы перестройки: процесс пошел, есть консенсус и др.

- Слова-спутники

Близки к речевым штампам так называемые слова-спутники – парные слова, которые из-за многократного повторения утратили выразительность и постепенно превратились с стилистически ущербные словосочетания, например: если критика, то резкая; если размах, то широкий; если задачи, то конкретные; впечатление непременно неизгладимое, отрезок времени – сравнительно небольшой и т.д. А.Н. Толстой писал: "Язык готовых выражений, штампов … тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа".


- Многословие

Многословие – это явление речевой избыточности, связанное с неумением точно и кратко выразить мысль. Многословие, по всеобщему признанию, большой недостаток речи независимо от стиля и жанра.Многословие может проявиться даже в короткой фразе. Например: налицо незаконное растаскивание государственного имуществ; Перед своей смертью он долго болел.
К многословию относятся случаи употребления в речи близких по смыслу (и потому лишних) слов: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак.
Разновидностью многословия является тавтология (от греч.
tauto – то же самое и logos – слово) – повторное обозначение другими словами уже названного понятия: умножить во много раз, возобновить вновь, необычайный феномен, движущий лейтмотив. Тавтологией называют также соединение иноязычного и русского слов, дублирующих друг друга по значению: впервые дебютировал, свободная вакансия, своя автобиография, прейскурант цен.



-3)Фонетические ошибки

Они соста
вляют самую многочисленную группу

погрешностей, связанную с нарушениями норм ударения. Чаще всего ошибки

встречаются в следующих словоформах (справка дается по "Словарю ударений

русского языка" Агеенко Ф. Л., Зарва М. В., М., 2000); ниже приводятся

правильные варианты:

бармен - барменом

бочковое (пиво)

вёрсты, вёрстам (но: в десяти верстах)

возрастов (люди всех возрастов)

вручим (награды)
(
в) госпиталях

договорные цены - по договорам

завидно

заключим (соглашение)

занялся

запломбированный

издали (наречие)

издан, издана

козырной (не козырный)

красивее,

крестный ход (не крёстный)

лифты

(от) массажа

мастерски (написано)

мастерская (игра)

менеджмент

наносное

обнаружение

опека (не опёка )

оценён (не оценен)

переключим

пережил (друга на пять лет)

полиграфия

(вы) правы

преклонимся

(в) сети (Интернет, телефонной и т.п.)

стороны (но: две стороны, обе стороны)

договаривающиеся стороны , на все четыре стороны )



4)Речевые ошибки.


Ошибки объясняются нарушениями правил образования различных форм

слова. Самое большое количество речевых погрешностей встречается при

употреблении имени числительного. В приведенных далее примерах ошибки

объясняются именно незнанием особенностей склонения слов этой части речи.

Рассмотрим несколько примеров.

«Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер»

(правильно: «около четырехсот»). «Операции будут проводиться пятидесятью

процентами акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами» ).

«Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно:

«более восьмисот тысяч пенсионеров» ).

Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных

является нарушением литературной нормы. Редко склоняют журналисты

числительное «полтора». В течение полтора суток город опустел» (правильно:

«полутора суток»).

Нередки ошибки и в выборе падежной формы составного числительного,

оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании с одушевленным

существительным. В таких конструкциях независимо от категории

одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например:

«Всего за этот месяц в госпиталь доставили тридцать два раненых» (а не

«тридцать двух раненых»).

Не соответствует литературной норме и такое предложение: «Строительство

комплекса должно быть завершено к двум тысячам третьему году» (правильно:

«... к две тысячи третьему году»), так как в составном порядковом

числительном склоняется только последнее слово).

Встречаются ошибки и такого рода: «Правительство обещает выплатить пенсии к

десятому сентябрю» (правильно: «...к десятому сентября»).

По-прежнему нередки погрешности и при употреблении собирательных

числительных. Их использование в сочетании с существительными, относящимися

к официально-деловой лексике, в литературном языке не рекомендуется (тем

более в информационных программах). Например: «Не случайно оказались в этом

регионе сразу двое сенаторов» (правильно: «...два сенатора...»).

Не всегда верно употребляются и числительные «оба» (муж. р.) и

«обе» (жен. р.), например: «Введение другой валюты (кроме рубля) пагубно

для обоих стран» (правильно: «... для обеих стран» ).

Речевой ошибкой считается образование существительных форм мужского

рода в именительном падеже во множественном числе:

инспектора (вместо инспекторы)

почерка(вместо почерки)

слесаря (вместо слесари)

снайпера (вместо снайперы)

фельдшера (вместо фельдшеры)

Случаются ошибки в эфире и при образовании родительного падежа

существительных множественного числа. Нормативными считаются такие

образования:

баржи - барж (не «баржей»)

будни - будней (не «буден»)

дыни - дынь (не «дыней»)

плечи - плеч (не «плечей»)

полотенца - полотенец

простыни - простынь (не «простыней»)

сумерки - сумерек

ясли - яслей

Напоминаем, что форма единственного числа слова «туфли» - «туфля» (а не

«туфель»), а слова «тапки» - «тапка» (а не «тапок»).

Ошибаются журналисты при склонении существительных, обозначающих

названия некоторых национальностей. В частности, нередки ошибки при

употреблении форм родительного падежа множественного числа, например:

башкиры - башкир (не «башкиров»),

буряты - бурят (не «бурятов»),

туркмены - туркмен (не «туркменов»),

якуты - якутов (не «якут»).

Борьба с перечисленными явлениями и их устранение обеспечат простоту, чистоту и языковую точность речи как необходимые условия грамотного говорения.

4. Риторический стиль СМИ

Именно речью СМИ во многом создается современное общественное настроение,

современная речевая культура и отношение к самой речи.Риторика СМИ руководствуется интересами "чистогана": чтобы тебя слушали или читали (иначе говоря,"купили"), надо привести побольше скандалов, убийств, катастроф, показать нечто "потрясающее" (целью красноречия всегда было "потрясти души", поэтому красноречие делилось всегда на "истинное и ложное").

Отсутствие филологической культуры (это и есть культура речи в

широком смысле), ответственности за сказанное слово, видение только

сиюминутного и нежелание предвидеть последствия своих слов - рождают

современное общественное настроение упадничества, ерничества, критики,

иронии над всем и вся. У наших СМИ нет ощущения того, что своими текстами

они формируют массовое общественное сознание. Отсюда падение вкуса,

низменность содержания речи .

Очевидно, что конец ХХ века породил множество оригинальных

"газетных" стилистов, имеющих не только богатый словесный запас, но и

усложненно-украшенный синтаксис речи. Все это служит тем же классическим

средствам убеждения - другое дело, что эти новаторы языка, не считаясь с

нормами этики и культурноречевыми традициями, "ломают" язык в угоду новому

стилю жизни.

Теперь дорога "матизмам" открыта не только в художественной

литературе, но также в газете, в кино и на телеэкране.

Все эти высказывания принадлежат или представителям класса так

называемых "новых русских", или работникам электронных средств массовой

информации. О языковой культуре первых ходят анекдоты, да и вторая

категория, увы, изысканностью слога нас в последние годы не балует


5. Хочу привести
некоторые примеры нарушений норм говорения в СМИ.
НТВ, “СЕГОДНЯ”,редакторы программы

...Президент сегодня обратился С РАДИООБРАЩЕНИЕМ по случаю праздника...”

(тавтология; вариант: выступил)

НТВ, “Сегодня”, 8 марта

Павел ГУСЕВ,главный редактор газеты “Московский комсомолец”

...Сегодня поздравить всех женщин с Восьмым МАРТОМ (грубое нарушение

литературной нормы; распространено в просторечии, надо: с Восьмым Марта)

МТК, программа “На огонек”, 8 марта

Александр КОЛПАКОВ,тележурналист

...Сразу ПО ПРИЕЗДУ Чубайс сказал...” (форма, близкая к просторечию; в

теле- и радионовостях не рекомендуется; надо: по приезде)

НТВ, “Итоги”, 23 марта

Радио “Санкт-Петербург”, 25 марта

НТВ, “Сегодня”, 10 марта;

НТВ, “Сегодня” (из выступления в Кремле), 25 апреля

Радио “Москва”, 13 марта

Владимир КОЛЕСНИКОВ, зам. Министра МВД

КРИТЕРИЙ оценки деятельности наших подразделений является раскрываемость преступлений...” (грамматическая ошибка; надо: критерием); “...На чем ЖИЖДЕТСЯ мафия...” (просторечие; надо: зиждется)

Екатерина СТРИЖЕНОВА,телеведущая ОРТ

Вопреки СЛОЖИВШЕЙСЯ ситуации, которая СЛОЖИЛАСЬ сейчас в России”

(немотивированная тавтология)

Егор СТРОЕВ,председатель Совета Федерации

...Психозы не надо ВЕШАТЬ людям...” (лексико-стилистическая ошибка)

НТВ, “Сегодня”, 3 сентября

употребление слов из тюремно-лагерного жаргона в публичной речи и СМИ не

рекомендуется

Андрей ЯХОНТОВ,председатель Общества русско-сербской дружбы + корректоры газета “Русский

вестник”

Владимир ЖИРИНОВСКИЙ,лидер ЛДПР

Ваше коварство еще БОЛЕЕ ХУЖЕ...” (грамматическая ошибка)

РТР, “Вести”, выступление в ГД, 7 сентября

такой формы в русском языке нет

Григорий ЯВЛИНСКИЙ,лидер фракции “Яблоко”

У меня нет таких намерЕний...” (неправильное ударение)

ОРТ, “Новости”, 10 сентябрядопускается только: намЕрений;

Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. Исправление нанесенного русскому языку ущерба в электронных СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, телеведущих, комментаторов, дикторов – всех, кто выходит с русским языком в эфир. Высокий уровень культуры русского языка творческих работников на радио- и телевещании непосредственно будет влиять на миллионные массы радиослушателей и телезрителей. Языковая культура творческих работников позволит также уберечь эти массы людей от неизбежной опасности влияния на слушателей ненормативного языка героев «прямого эфира».

Только при наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев «прямого эфира» будет занимать то место, которое всегда занимал язык героев в отечественной классической литературе: он характеризовал их, но не воспринимался как образец для подражания. При всех других профессиональных достоинствах творческих работников электронных СМИ профессиональное умение говорить по-русски с использованием лексического богатства русского языка должно быть определяющим в их профессиональной пригодности. На наш взгляд, необходимо совершенствовать речевую культуру работников СМИ, а для этого следует, во-первых, обеспечить элементарный контроль за эфиром на всех каналах с участием консультантов-специалистов. Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и мастерству исполнения. В-третьих, один из каналов сделать образцовым, эталонным.

Не менее важна и популяризация лингвистических знаний в печати, на радио и телевидении, являющаяся одной из насущных задач культурного строительства в России.

Такая популяризация должна быть, во-первых, профессиональной, во-вторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме и содержанию, и, в-четвертых, интересной для неспециалиста. Не следует забывать, что журналист и родной язык на телевидении и радио - это звенья одной культурной цепи.









5.












III.Заключение
Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и развитое чутье родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием — лучшая опора, верное подспорье и очень важная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности.Динамика языкового развития столь ощутима, что не оставляет равнодушных ни в кругу лингвистической общественности, ни в среде журналистов и публицистов, ни среди обычных граждан, не связанных профессионально с языком. СМИ дают поистине впечатляющую картину пользования языком, что вызывает противоречивые суждения и оценки происходящего. Одни скрупулезно собирают грубые ошибки в речи, ориентируясь на традиционную литературную норму прошлого; другие - приветствуют и безоговорочно принимают «вербальную свободу», отбрасывая всякие ограничения в пользовании языком - вплоть до допустимости печатного использования в языке грубого просторечия, жаргонов и нецензурных слов и выражений. Обеспокоенность общественности судьбой языка хотя и имеет серьезные основания, но не учитывает, что лежат они несколько в стороне от собственно языковой сущности. Действительно, стилистика современных СМИ вызывает тревогу и озабоченность. Однако при этом часто ставится знак равенства между реальными динамическими процессами собственно в языке, в частности в шквальном нарастании вариантных форм и лавинном разрастании словообразовательных типов и моделей, и явлениями, объясняемыми недостаточной культурой устной и письменной публичной речи. Последнее имеет вполне реалистическое обоснование: демократизация общества неимоверно расширила круг публично выступающих - в парламенте, в прессе, на митингах и в других сферах массового общения. Свобода слова, понятая буквально и по отношению к манере выражаться, сломала все социально-этические запреты и каноны. Но это уже другая проблема - проблема культуры речи, проблема этики публичного выступления, наконец, проблема языкового воспитания. В этом смысле мы, действительно, многое потеряли, хотя бы практику редактирования и шлифовки печатного и звучащего слова. Но, с другой стороны, очевидно, что литературно приглаженная «читка письменного текста» в прошлом не могла служить образцовым проявлением культуры речи по сути своей. Живая, спонтанно произносимая речь привлекает больше, но она, естественно, таит в себе много неожиданностей. Можно закончить мой реферат о проблемах культуры речи в СМИ теми же словами, которыми закончил свою статью о любви к русскому языку поэт Владимир Луговской: «Относитесь к родному языку бережно и любовно. Думайте о нем, изучайте его, страстно любите его, и вам откроется мир безграничных радостей, ибо безграничны сокровища русского языка».






21


Нравится материал? Поддержи автора!

Ещё документы из категории художественная культура:

X Код для использования на сайте:
Ширина блока px

Скопируйте этот код и вставьте себе на сайт

X

Чтобы скачать документ, порекомендуйте, пожалуйста, его своим друзьям в любой соц. сети.

После чего кнопка «СКАЧАТЬ» станет доступной!

Кнопочки находятся чуть ниже. Спасибо!

Кнопки:

Скачать документ