Компаративистский подход на уроках иностранного языка









Компаративистский подход на уроках иностранного языка.





Учитель английского языка МБОУ гимназии №10 г.Шахты

Баруцкая Ирина Юрьевна
























Прежде чем говорить о применении компаративистского подхода на уроках иностранного языка, хотелось бы прояснить, что же собственно представляет из себя компаративистский подход.

Понятие компаративности первоначально использовалось в философии.

Компаративизм (от. лат. comparatius – сравнительный) — сравнительно исторический метод; метод исследования, позволяющий выявлять с помощью сравнения общее и особенное в исторических явлениях, ступени и традиции их развития; широкое распространение компаративизм получил в исторической науке, литературоведении, правоведении, социологии, этнографии, языкознании.

Изучением компаративистского подхода занимались многие зарубежные общественные деятели и педагоги.

Основоположником сравнительной педагогики является Марк-Антуан Жюльен(Парижский). Он впервые поставил вопрос об изучении международного опыта развития образования как особое направление научных исследований.

Первый курс по сравнительной педагогике прочитал Дж. Рассел — американский педагог, профессор педагогического колледжа Колумбийского университета.

Одним из зарубежных педагогов занимавшихся историей России XX века является немецкий историк и педагог Оскар Анвайлер. О.Анвайлер в ряде своих трудов дал анализ феномена советской школы и педагогики.

Среди отечественных учёных и педагогов занимавшихся проблемами компаративистского подхода большой интерес вызывают работы Б.А. Вульфсона, Н.К. Гончарова, З.А. Мальковой и других.

Основоположником отечественной сравнительной педагогики считается К.Д. Ушинский.

Большой вклад в создание фундамента отечественной сравнительной педагогики внесли Л.Н. Модзалевский и П.Ф. Каптерев.

Познакомившись с выдающимися отечественными и зарубежными компаративистами, считаю целесообразным перейти к обоснованию собственно компаративистского подхода.

Суть компаративистского метода заключается в сравнении нескольких культур.

«Частное» применение компаративистского подхода характерно для таких дисциплин как культурная антропология, социология, философия, литературоведение и т. д. Однако я считаю, что сравнительный метод находит применение и в преподавании иностранных языков и культур.

Целью компаративистского подхода является вычленение в различных культурах универсальных, общих принципов и закономерностей, а также нахождение различий, указывающих на самобытность отдельно взятых традиций. Именно поэтому компаративистский подход является одним из основных методов на уроках иностранного языка. Изучение иностранных языков невозможно без знакомства с обычаями, традициями и культурой страны изучаемого языка, так как непосредственно сам язые является важной её частью. При этом происходит сравнение всех изучаемых иностранных культурных явлений и особенностей с культурой родной страны. Мы изучаем язык через культуру и культуру посредством языка.

Обучение иностранному языку должно строится именно на сравнении и сопоставлении собственной культуры, к которой пренадлежит учашийся, и культуры иностранной, так как для изучения иностранного языка и лучшего понимания зарубежных траиций и бычаев нужно проводить параллель и опираться на культуру родной страны, свою собственную культуру.

Однако сравнения культур, для полного понимания традиций, феноменов, особенностей и закономерностей культуры другой страны не достаточно. Сравнение культур является вторым этапом компаративистской методологии. Первым этапом является понимание того материала который требуется сравнить, и это понимание должно быть адекватным.

Возможно ли понять совершенно чуждую культуру? - В современном мире ответ на данный вопрос даёт достаточно молодая в нашей стране дисциплинарная отрасль - « Теория мужкультурной коммуникации». Чтобы «правильно» понять чуждую нам культуру, нужно применить герминевтический метод, это метод «вживления» себя в другую культуру, изучение её «изнутри». Но существует проблема невозможности определения чётких критериев адекватного понимания чужой культуры. Отсюда следует вывод, что чтобы «правильно» понять иностранную культуру, необходимо рассмотреть себя как принадлежащего к той культурной среде, изучением которой занимаешься изначально.

В качестве одного из методов компаративистского подхода можно рассматривать обмен знаний между представителями отдельных обычаев и традиций, и диалог культур, что в современном мире компьютерных технологий и интернет ресурсов не составляет большой проблемы.


На уроках иностранного языка учащиеся сравнивают материальные, нравственные, духовные ценности своей родной культуры и иностранной культуры, и определяют свою ценностную точку зрения. В этом и проявляется применение компаративистского метода на уроках иностранного языка. Задача, которую ставит и решает копаративистский подход — соединять инновации и традиции в культуре и находить точки взаимопроникновения культур.

На своих уроках я активно применяю компаративистский подход, особенно при введении изучении и заклеплении лингвострановедческого материала. Как учитель я помогаю учащимся увидеть схожие компоненты культур таких стран как Россия, США и Великобритания, а так же акцентирую внимание на феноменах культуры этих стран. Чтобы ученики смогли как можно более глубоко и полно проникнуться традициями и обычаями других стран, мною организуется выполнение творческих проектов, проводятся иностранные праздники, которые несомненно отражают дух культуры и культурнрго наследия другой страны. Это лишь минимальные возможности коьпаратавистского бодхода, истиный его потенциал на уроках иностранного языка неисчерпаем.

Из всего вышесказанного я могу сделать следующий вывод: применение данного подхода расширяет кругозор учащихся, способствует обдуманному использованию опыта других стран и народов. Креативное использавание этого подхода особенно актуально и совершенно необходимо для продуктивного обучения иностранным языкам.









































Литература:


  1. Вульфсон Б.Л. Сравнительная педагогика. – М.:УРАО, 2003.

  2. Джуринский А.Н. Развитие образования в современном мире. – М.: Владос, 1999.

  3. Путин В.В. Россия: национальный вопрос «Самоопределение русского народа – это полиэтническая цивилизация, скрепленная русским культурным ядром» [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/1_national.html (дата обращения 30.10.2013).

  4. Радина К.Д. Культура отношений как духовный опыт личности школьника и приобщения его к культуре мира. Сб. материалов конференции «Личность ребенка: развитие творческих способностей и формирования культуры мира». – М., 1998.

  5. Российская педагогическая энциклопедия. Т. 2. – М., 1999. – С. 349.

  6. Философский словарь / авт.-сост. С.Я. Подопригора, А.С. Подопригора.- Изд. 2-е, стер. - Ростов н/Д: Феникс, 2013, с. 169

Нравится материал? Поддержи автора!

Ещё документы из категории английский язык:

X Код для использования на сайте:
Ширина блока px

Скопируйте этот код и вставьте себе на сайт

X

Чтобы скачать документ, порекомендуйте, пожалуйста, его своим друзьям в любой соц. сети.

После чего кнопка «СКАЧАТЬ» станет доступной!

Кнопочки находятся чуть ниже. Спасибо!

Кнопки:

Скачать документ