Из истории преподавания церковнославянского языка в России
Муниципальное образовательное учреждение
Центр дополнительного образования
для детей «Истоки» г. Волгограда
Из истории преподавания церковнославянского языка в России
статья
для преподавателей
подготовила
педагог дополнительного образования
высшей категории,
соискатель каф. рус. яз. ВолГУ,
Уварова Ирина Юрьевна
г. Волгоград
2015
Из истории преподавания церковнославянского языка в России
В начале XXI века особую актуальность приобретает вопрос о судьбе церковнославянского (далее – цсл.) языка, его роли в жизни современной России, о возрождении преподавания цсл. языка в условиях модернизации современного школьного образования.
Преподавание церковнославянского языка в школе обусловлено повышенным в последние годы интересом к опыту дореволюционной педагогики, в которой изучение древних языков являлось фундаментом формирования языкового сознания учащихся. Практически все типы школ (например, гимназии, церковно-приходские школы, народные училища) включали церковнославянский язык на разных этапах обучения в свои учебные планы [3, 178]. Обучаться цсл. грамоте могли учащиеся, представлявшие различные слои населения. В гимназиях и лицеях цсл. язык изучался как обязательный наряду с греческим языком и латынью. Как свидетельствует Н.И. Толстой, цсл. язык преподавался в дореволюционных учебных заведениях 12 лет: четыре года в школе и восемь лет в гимназии.
Обучение цсл. языку начиналось в начальной школе с освоения азбуки-кириллицы, с овладения навыками письма и чтения, что являлось продолжением традиции, которая существовала ещё в Древней Руси.
В истории методики преподавания цсл. языка можно выделить два подхода к обучению грамоте. В основе первого (традиционного) подхода лежит выучивание наизусть церковных текстов по Букварю, Часослову, Псалтири и чтение по складам, т.е. усвоение правил чтения различных последовательностей гласных и согласных букв. Характер древней педагогики был таков, что нельзя было выучиться читать, не выучив вместе с тем наизусть и всего содержания азбуки, этому особенно способствовало непрестанное повторение задов. Учение происходило обыкновенно вслух и нараспев, как следовало читать во время церковной службы [2, 86].
При традиционном обучении не предполагался перевод цсл. текста на русский язык. Под знанием языка понималась способность воспроизводить цсл. текст. Этому принципу обучения соответствуют буквари XVII-XVIII вв., основное внимание в которых уделяется орфографии и орфоэпии.
В основе другого подхода, возникшего не ранее XVII в., лежит представление о том, что понимание текста предполагает способность интерпретировать его средствами русского языка. Здесь важно отметить, что к XVII веку меняется статус цсл. языка, сужается сфера его функционирования. Поэтому в процессе обучения грамоте возникает необходимость не только воспроизводить текст, но и понимать, толковать прочитанное. В послепетровскую эпоху цсл. язык стали изучать в соответствии с новыми образовательными потребностями [там же].
Таким образом, в истории преподавания цсл. языка можно говорить о формировании двух направлений обучению грамоте. Первое – направлено на запоминание и воспроизведение языкового материала, второе – на понимание и умение интерпретировать текст.
Рассмотренные подходы к обучению грамоте находят своё выражение в дореволюционных методиках и азбуках, ориентированных на овладение элементарными навыками письма и чтения. В качестве примера, отражающего более архаичную традицию, можно привести методику начального обучения цсл. языку А. Соколова, которая направлена на запоминание и воспроизведение языкового материала, отработку графических, орфографических умений и навыков. Также стоит отметить, что Афанасий Соколов предлагает начинать обучение грамоте учеников народной школы с русской азбуки, а не с церковнославянской, а потом уже переходить к цсл. чтению и письму.
Ярким примером второго подхода, отвечающим требованиям своего времени, может служить опыт С.А. Рачинского. Основная идея Рачинского – совмещение современных ему научных и педагогических идей с традиционной школой. «Дивный язык церкви, живой и отрешённый от жизни земной» полагается С.А. Рачинским в качестве одной из основ обучения и воспитания. Изучение церковнославянского языка, как справедливо утверждает С.А. Рачинский, придаёт жизнь и смысл изучению русского и незыблемую прочность приобретённой в школе грамотности. В отношении к русскому цсл. язык не является дополнительным или факультативным предметом, а наоборот, С. А. Рачинский предлагает начинать обучение письму не на русском, а на церковнославянском: рука легче утверждается при печатном, уставном написании букв. Сами тексты (начальные и известные молитвы) воспринимаются с большим интересом, чем «оса», «усы», «Маша», «каша». По свидетельству С.А. Рачинского, переход от церковной азбуки к гражданской совершается с легкостью и быстротой [4, 168 – 170]. .
Совпадение написания и произношения по-церковнославянски облегчает обучение чтению. Узнавание звукотипа (буквы и звука) в знакомой молитве позволяет детям, как показала практика школы С.А. Рачинского, довольно быстро научиться писать и читать.
Ценным в методике С.А. Рачинского является программа усложнения учебных текстов от молитв до чтения и понимания через скрупулёзное словесное толкование текстов Священного Писания, в первую очередь, Нового Завета. Особое место уделяется Псалтири, которая «живёт и живит». Св. Синод издал в 1898 г. в качестве учебной книги Псалтирь на церковнославянском языке с толкованиями С.А. Рачинского.
Таким образом, С.А. Рачинский в своей педагогической практике восстановил основы древнерусской часословно-псалтирной школы, которая не только давала основы грамотности, но и духовно воспитывала и обогащала учеников.
К началу XX века в России был накоплен обширный опыт преподавания цсл. языка, что нашло своё отражение в многочисленных изданиях. По данным библиографического справочника, изданного в Новосибирске в 1996 году, к 1917 году в России имели употребление 107 единиц учебной, дидактической, методической и справочной литературы, предназначавшейся для обучения цсл. языку. Наряду с небольшими по объёму и элементарными по уровню изложения пособиями встречались учебники, отличавшиеся структурностью и научным подходом.
Исследователи выделяют пять основных типов пособий по цсл. языку, созданных в дореволюционной России [2, 87]:
Пособия, включающие более или менее полное и последовательное описание системы цсл. языка. Это грамматики, напоминающие гимназические учебники греческого или латыни (Классовский В.А. Краткая грамматика славяно-церковного языка. СПб., 1857); Миропольский С.И. Краткая грамматика цсл. языка нового периода. СПб., 1904).
Учебники цсл. языка с поурочным изложением материала, с большим количеством примеров и упражнений (Соколов А.Ф. Практическая грамматика цсл. языка нового периода. М., 1916).
Пособия для начального обучения цсл. языку, в которых содержится алфавит, минимальные правила чтения и избранные молитвы, часто сопровождаемые комментарием или переводом на русский язык (Диакон Н. Успенский. Пособие к изучению цсл. языка в начальных школах. М., 1900).
Пособия, ориентированные на запоминание и не ставящие задачи помочь понять текст. Книги этого типа являются довольно точным воспроизведением средневековых букварей и содержат большое количество фонетических упражнений, а также склады. К этому типу следует отнести буквари, составленные филологом Н. Ильминским, например, Церковнославянская азбука. СПб., 1904.
Пособия, содержащие уроки цсл. и русской грамматики, которые представляют собой механическое соединение пособий по этим языкам (Лубенец Т. Русско-славянский букварь. Киев, 1887). Этот приём использовался и в гимназических учебниках, где цсл. материал выступает в роли исторического комментария к урокам русского языка. Одна из лучших грамматик этого типа принадлежит Ф. Буслаеву (Буслаев Ф. Учебник русской грамматики, сближенной с церковнославянской. М., 1869).
Следует обратить внимание на то, что во многих учебных пособиях органично соединяются в рамках одной книги языки цсл. и русский, особенно для начального обучения. Например, Михайловский В.Я. Азбука русская и церковнославянская (Изд.10 СПб., 1889); Покровский А.И. Русский и церковнославянский букварь (Самара, 1890). .
Таким образом, несмотря на разные принципы преподавания цсл. языка, важной особенностью дореволюционных учебников цсл. языка, в том числе и для учебников начального обучения, является то, что русский и цсл. языки рассматриваются как два типа (стиля) единого русского литературного языка. В то же время разделение учебников на две части – русскую и цсл. – показывает, что педагоги прошлого понимали самостоятельность каждого объекта, связанную с функциональными, графическими, грамматическими, жанрово-текстуальными различиями.
Методисты дореволюционной России работали над широким кругом вопросов по методике преподавания цсл. языка, например: толковое чтение, церковное чтение, нравственно-назидательное содержание предмета, бережное отношение к текстам Евангелия как священной книги, связь с другими предметами.
Обобщая анализ учебно-методической литературы, можно выделить основные идеи преподавания цсл. языка дореволюционных лет:
Преподавание цсл. языка целесообразно осуществлять вместе с русским языком.
Преподавание цсл. языка способно благотворно сказываться на освоении русского языка.
Преподавание цсл. языка должно начинаться после ознакомления с основами русского языка.
Освоение полной грамматики цсл. языка возможно на заключительных этапах школьного образования.
Знакомство с этимологией – один из путей познания русского и цсл. языка.
Важно формировать умение разумного осознанного чтения.
Практический характер обучения цсл. языку предпочтительнее теоретического.
Особо значима воспитательная роль цсл. языка как языка, отражающего духовно-нравственные ценности.
Предпочтительнее концентрическое расположение подачи учебного материала.
Опыт прошлого поучителен для создания современной методики преподавания цсл. языка. В наше время издаются отдельные пособия для начальной и средней школы по изучению цсл. азбуки, изучению грамматики цсл. языка, но методика преподавания цсл. языка как самостоятельная наука ещё не создана. После вековой прерванной традиции преподавания цсл. языка в школе необходимо вернуть ученикам не только буквы кириллицы, не только грамматическую систему цсл. языка, но и восстановить культурные коды, связанные с христианским мировоззрением и мировосприятием. Хочется надеяться, что церковнославянский язык станет, по словам В.К. Журавлёва, тем «рожком, колокольчиком, который собирает рассеянных ягняток, российских ребяток, в родной дом» [1].
Разработка курса является актуальной в настоящее время, так как пришла пора объединить усилия и обобщить опыт, накопленный в прошлые столетия и за прошедшее десятилетие возрождения письменной культуры Православия как неотъемлемой части национальной культуры.
Литература:
Журавлёв В.К. Церковнославянский язык в современной русской национальной школе // Журавлёв В.К. Русский язык и русский характер. – М., 2002.
Кравецкий А.Г. Проблемы изучения и обучения // Славяноведение. – Вып. 3. – 1992. – С. 84 – 90.
Макарова Е.В. Возможности интеграции преподавания церковнославянского языка с рядом других предметов // Церковнославянский язык: Преломление традиций в современной культуре: Материалы Международных Рождественских образовательных чтений / Сост. И.В. Бугаёва, С.М. Шестакова. – М.: «КРУГЪ», 2006. – С. 178 – 188.
Саблина Н.П. Методика преподавания церковнославянского языка (об основах построения предмета) // Церковнославянский язык: Преломление традиций в современной культуре: Материалы Международных Рождественских образовательных чтений / Сост. И.В. Бугаёва, С.М. Шестакова. – М.: «КРУГЪ», 2006. – С. 167 – 177.
Среди современных исследователей в области методики цсл. языка можно выделить В.И. Супруна, Н.П. Саблину, Т.Л. Миронову, А.Г. Кравецкого, А.А. Плетнёву, Е.В. Макарову.
Наиболее авторитетным словом в области построения данного курса в современной школе является слово В.К. Журавлёва. Для нас одним из основных его положений является учение о социалеме, т.е. составе носителей литературного языка, характере создаваемых текстов и обучении им. Этим объясняется и то, что механическое воспроизведение старых учебников и введение их в обучение не может быть эффективным, т.к. изменилось языковое сознание, утратились и рассыпались важные части лексико-семантической структуры языка. Ранее языковая личность естественно формировалась как православная через усвоение литургических текстов. Учащиеся читали Псалтирь в начальной школе (а в древности – в часословно-псалтирной) с минимальными комментариями, т.к. Слово Божие просвещает тех, кто к нему прикасается: «Явление словес Твоих просвещает и умудряет младенцы» (Пс. 118, 130).
На современном этапе возрождения преподавания цсл. языка необходимо вернуться
При возрождении церковно-приходских школ в России в конце XIX – начале XX века остро встал вопрос о содержании, объёме и методиках обучения цсл. языку. За время существования церковно-приходских школ (с 1884г. до октября 1917г.) было создано и опубликовано большое количество азбук, букварей, словарей, хрестоматий. Помимо учебников, сохранилось немало программ, планов, методических разработок и пособий.
Возрождение русской школы в конце XIX века повлекло за собой создание государственной программы изучения ЦСЯ. Уровень грамотности среди обучавшихся по этой программе был очень высок.
Нравится материал? Поддержи автора!
Ещё документы из категории педагогика:
Чтобы скачать документ, порекомендуйте, пожалуйста, его своим друзьям в любой соц. сети.
После чего кнопка «СКАЧАТЬ» станет доступной!
Кнопочки находятся чуть ниже. Спасибо!
Кнопки:
Скачать документ