Из истории преподавания церковнославянского языка в России


Муниципальное образовательное учреждение

Центр дополнительного образования

для детей «Истоки» г. Волгограда










Из истории преподавания церковнославянского языка в России



статья

для преподавателей










подготовила

педагог дополнительного образования

высшей категории,

соискатель каф. рус. яз. ВолГУ,

Уварова Ирина Юрьевна








г. Волгоград


2015


Из истории преподавания церковнославянского языка в России


В начале XXI века особую актуальность приобретает вопрос о судьбе церковнославянского (далее – цсл.) языка, его роли в жизни современной России, о возрождении преподавания цсл. языка в условиях модернизации современного школьного образования.

Преподавание церковнославянского языка в школе обусловлено повышенным в последние годы интересом к опыту дореволюционной педагогики, в которой изучение древних языков являлось фундаментом формирования языкового сознания учащихся. Практически все типы школ (например, гимназии, церковно-приходские школы, народные училища) включали церковнославянский язык на разных этапах обучения в свои учебные планы [3, 178]. Обучаться цсл. грамоте могли учащиеся, представлявшие различные слои населения. В гимназиях и лицеях цсл. язык изучался как обязательный наряду с греческим языком и латынью. Как свидетельствует Н.И. Толстой, цсл. язык преподавался в дореволюционных учебных заведениях 12 лет: четыре года в школе и восемь лет в гимназии.

Обучение цсл. языку начиналось в начальной школе с освоения азбуки-кириллицы, с овладения навыками письма и чтения, что являлось продолжением традиции, которая существовала ещё в Древней Руси.

В истории методики преподавания цсл. языка можно выделить два подхода к обучению грамоте. В основе первого (традиционного) подхода лежит выучивание наизусть церковных текстов по Букварю, Часослову, Псалтири и чтение по складам, т.е. усвоение правил чтения различных последовательностей гласных и согласных букв. Характер древней педагогики был таков, что нельзя было выучиться читать, не выучив вместе с тем наизусть и всего содержания азбуки, этому особенно способствовало непрестанное повторение задов. Учение происходило обыкновенно вслух и нараспев, как следовало читать во время церковной службы [2, 86].

При традиционном обучении не предполагался перевод цсл. текста на русский язык. Под знанием языка понималась способность воспроизводить цсл. текст. Этому принципу обучения соответствуют буквари XVII-XVIII вв., основное внимание в которых уделяется орфографии и орфоэпии.

В основе другого подхода, возникшего не ранее XVII в., лежит представление о том, что понимание текста предполагает способность интерпретировать его средствами русского языка. Здесь важно отметить, что к XVII веку меняется статус цсл. языка, сужается сфера его функционирования. Поэтому в процессе обучения грамоте возникает необходимость не только воспроизводить текст, но и понимать, толковать прочитанное. В послепетровскую эпоху цсл. язык стали изучать в соответствии с новыми образовательными потребностями [там же].

Таким образом, в истории преподавания цсл. языка можно говорить о формировании двух направлений обучению грамоте. Первое – направлено на запоминание и воспроизведение языкового материала, второе – на понимание и умение интерпретировать текст.

Рассмотренные подходы к обучению грамоте находят своё выражение в дореволюционных методиках и азбуках, ориентированных на овладение элементарными навыками письма и чтения. В качестве примера, отражающего более архаичную традицию, можно привести методику начального обучения цсл. языку А. Соколова, которая направлена на запоминание и воспроизведение языкового материала, отработку графических, орфографических умений и навыков. Также стоит отметить, что Афанасий Соколов предлагает начинать обучение грамоте учеников народной школы с русской азбуки, а не с церковнославянской, а потом уже переходить к цсл. чтению и письму.

Ярким примером второго подхода, отвечающим требованиям своего времени, может служить опыт С.А. Рачинского. Основная идея Рачинского – совмещение современных ему научных и педагогических идей с традиционной школой. «Дивный язык церкви, живой и отрешённый от жизни земной» полагается С.А. Рачинским в качестве одной из основ обучения и воспитания. Изучение церковнославянского языка, как справедливо утверждает С.А. Рачинский, придаёт жизнь и смысл изучению русского и незыблемую прочность приобретённой в школе грамотности. В отношении к русскому цсл. язык не является дополнительным или факультативным предметом, а наоборот, С. А. Рачинский предлагает начинать обучение письму не на русском, а на церковнославянском: рука легче утверждается при печатном, уставном написании букв. Сами тексты (начальные и известные молитвы) воспринимаются с большим интересом, чем «оса», «усы», «Маша», «каша». По свидетельству С.А. Рачинского, переход от церковной азбуки к гражданской совершается с легкостью и быстротой [4, 168 – 170]. .

Совпадение написания и произношения по-церковнославянски облегчает обучение чтению. Узнавание звукотипа (буквы и звука) в знакомой молитве позволяет детям, как показала практика школы С.А. Рачинского, довольно быстро научиться писать и читать.

Ценным в методике С.А. Рачинского является программа усложнения учебных текстов от молитв до чтения и понимания через скрупулёзное словесное толкование текстов Священного Писания, в первую очередь, Нового Завета. Особое место уделяется Псалтири, которая «живёт и живит». Св. Синод издал в 1898 г. в качестве учебной книги Псалтирь на церковнославянском языке с толкованиями С.А. Рачинского.

Таким образом, С.А. Рачинский в своей педагогической практике восстановил основы древнерусской часословно-псалтирной школы, которая не только давала основы грамотности, но и духовно воспитывала и обогащала учеников.

К началу XX века в России был накоплен обширный опыт преподавания цсл. языка, что нашло своё отражение в многочисленных изданиях. По данным библиографического справочника, изданного в Новосибирске в 1996 году, к 1917 году в России имели употребление 107 единиц учебной, дидактической, методической и справочной литературы, предназначавшейся для обучения цсл. языку. Наряду с небольшими по объёму и элементарными по уровню изложения пособиями встречались учебники, отличавшиеся структурностью и научным подходом.

Исследователи выделяют пять основных типов пособий по цсл. языку, созданных в дореволюционной России [2, 87]:

  1. Пособия, включающие более или менее полное и последовательное описание системы цсл. языка. Это грамматики, напоминающие гимназические учебники греческого или латыни (Классовский В.А. Краткая грамматика славяно-церковного языка. СПб., 1857); Миропольский С.И. Краткая грамматика цсл. языка нового периода. СПб., 1904).

  2. Учебники цсл. языка с поурочным изложением материала, с большим количеством примеров и упражнений (Соколов А.Ф. Практическая грамматика цсл. языка нового периода. М., 1916).

  3. Пособия для начального обучения цсл. языку, в которых содержится алфавит, минимальные правила чтения и избранные молитвы, часто сопровождаемые комментарием или переводом на русский язык (Диакон Н. Успенский. Пособие к изучению цсл. языка в начальных школах. М., 1900).

  4. Пособия, ориентированные на запоминание и не ставящие задачи помочь понять текст. Книги этого типа являются довольно точным воспроизведением средневековых букварей и содержат большое количество фонетических упражнений, а также склады. К этому типу следует отнести буквари, составленные филологом Н. Ильминским, например, Церковнославянская азбука. СПб., 1904.

  5. Пособия, содержащие уроки цсл. и русской грамматики, которые представляют собой механическое соединение пособий по этим языкам (Лубенец Т. Русско-славянский букварь. Киев, 1887). Этот приём использовался и в гимназических учебниках, где цсл. материал выступает в роли исторического комментария к урокам русского языка. Одна из лучших грамматик этого типа принадлежит Ф. Буслаеву (Буслаев Ф. Учебник русской грамматики, сближенной с церковнославянской. М., 1869).

Следует обратить внимание на то, что во многих учебных пособиях органично соединяются в рамках одной книги языки цсл. и русский, особенно для начального обучения. Например, Михайловский В.Я. Азбука русская и церковнославянская (Изд.10 СПб., 1889); Покровский А.И. Русский и церковнославянский букварь (Самара, 1890). .

Таким образом, несмотря на разные принципы преподавания цсл. языка, важной особенностью дореволюционных учебников цсл. языка, в том числе и для учебников начального обучения, является то, что русский и цсл. языки рассматриваются как два типа (стиля) единого русского литературного языка. В то же время разделение учебников на две части – русскую и цсл. – показывает, что педагоги прошлого понимали самостоятельность каждого объекта, связанную с функциональными, графическими, грамматическими, жанрово-текстуальными различиями.

Методисты дореволюционной России работали над широким кругом вопросов по методике преподавания цсл. языка, например: толковое чтение, церковное чтение, нравственно-назидательное содержание предмета, бережное отношение к текстам Евангелия как священной книги, связь с другими предметами.

Обобщая анализ учебно-методической литературы, можно выделить основные идеи преподавания цсл. языка дореволюционных лет:

  1. Преподавание цсл. языка целесообразно осуществлять вместе с русским языком.

  2. Преподавание цсл. языка способно благотворно сказываться на освоении русского языка.

  3. Преподавание цсл. языка должно начинаться после ознакомления с основами русского языка.

  4. Освоение полной грамматики цсл. языка возможно на заключительных этапах школьного образования.

  5. Знакомство с этимологией – один из путей познания русского и цсл. языка.

  6. Важно формировать умение разумного осознанного чтения.

  7. Практический характер обучения цсл. языку предпочтительнее теоретического.

  8. Особо значима воспитательная роль цсл. языка как языка, отражающего духовно-нравственные ценности.

  9. Предпочтительнее концентрическое расположение подачи учебного материала.

Опыт прошлого поучителен для создания современной методики преподавания цсл. языка. В наше время издаются отдельные пособия для начальной и средней школы по изучению цсл. азбуки, изучению грамматики цсл. языка, но методика преподавания цсл. языка как самостоятельная наука ещё не создана. После вековой прерванной традиции преподавания цсл. языка в школе необходимо вернуть ученикам не только буквы кириллицы, не только грамматическую систему цсл. языка, но и восстановить культурные коды, связанные с христианским мировоззрением и мировосприятием. Хочется надеяться, что церковнославянский язык станет, по словам В.К. Журавлёва, тем «рожком, колокольчиком, который собирает рассеянных ягняток, российских ребяток, в родной дом» [1].

Разработка курса является актуальной в настоящее время, так как пришла пора объединить усилия и обобщить опыт, накопленный в прошлые столетия и за прошедшее десятилетие возрождения письменной культуры Православия как неотъемлемой части национальной культуры.


Литература:


  1. Журавлёв В.К. Церковнославянский язык в современной русской национальной школе // Журавлёв В.К. Русский язык и русский характер. – М., 2002.

  2. Кравецкий А.Г. Проблемы изучения и обучения // Славяноведение. – Вып. 3. – 1992. – С. 84 – 90.

  3. Макарова Е.В. Возможности интеграции преподавания церковнославянского языка с рядом других предметов // Церковнославянский язык: Преломление традиций в современной культуре: Материалы Международных Рождественских образовательных чтений / Сост. И.В. Бугаёва, С.М. Шестакова. – М.: «КРУГЪ», 2006. – С. 178 – 188.

  4. Саблина Н.П. Методика преподавания церковнославянского языка (об основах построения предмета) // Церковнославянский язык: Преломление традиций в современной культуре: Материалы Международных Рождественских образовательных чтений / Сост. И.В. Бугаёва, С.М. Шестакова. – М.: «КРУГЪ», 2006. – С. 167 – 177.
























Среди современных исследователей в области методики цсл. языка можно выделить В.И. Супруна, Н.П. Саблину, Т.Л. Миронову, А.Г. Кравецкого, А.А. Плетнёву, Е.В. Макарову.

Наиболее авторитетным словом в области построения данного курса в современной школе является слово В.К. Журавлёва. Для нас одним из основных его положений является учение о социалеме, т.е. составе носителей литературного языка, характере создаваемых текстов и обучении им. Этим объясняется и то, что механическое воспроизведение старых учебников и введение их в обучение не может быть эффективным, т.к. изменилось языковое сознание, утратились и рассыпались важные части лексико-семантической структуры языка. Ранее языковая личность естественно формировалась как православная через усвоение литургических текстов. Учащиеся читали Псалтирь в начальной школе (а в древности – в часословно-псалтирной) с минимальными комментариями, т.к. Слово Божие просвещает тех, кто к нему прикасается: «Явление словес Твоих просвещает и умудряет младенцы» (Пс. 118, 130).

На современном этапе возрождения преподавания цсл. языка необходимо вернуться

При возрождении церковно-приходских школ в России в конце XIX – начале XX века остро встал вопрос о содержании, объёме и методиках обучения цсл. языку. За время существования церковно-приходских школ (с 1884г. до октября 1917г.) было создано и опубликовано большое количество азбук, букварей, словарей, хрестоматий. Помимо учебников, сохранилось немало программ, планов, методических разработок и пособий.


















Возрождение русской школы в конце XIX века повлекло за собой создание государственной программы изучения ЦСЯ. Уровень грамотности среди обучавшихся по этой программе был очень высок.

10


Нравится материал? Поддержи автора!

Ещё документы из категории педагогика:

X Код для использования на сайте:
Ширина блока px

Скопируйте этот код и вставьте себе на сайт

X

Чтобы скачать документ, порекомендуйте, пожалуйста, его своим друзьям в любой соц. сети.

После чего кнопка «СКАЧАТЬ» станет доступной!

Кнопочки находятся чуть ниже. Спасибо!

Кнопки:

Скачать документ