Исследовательская работа по русскому языку «Чистота языка» 9 класс

МОУ Приморская средняя общеобразовательная школа

_____________________________________________________________________

ул. Клубная, д. 11, п. Приморский Агаповский район Челябинская область, 457416

E-mail: primorsk_07@ mail.ru, http:// 74326s9.edusite.ru

Тел. 8-961-579-3818, 89028976220










Исследовательская работа

по русскому языку

«Чистота языка»










Выполнил ученик

9б класса

Новиков Иван.

Руководитель

Сабитова Инвера Винеровна.







2013


СОДЕРЖАНИЕ



I.Актуальность исследования


II. История возникновения заимствованных слов в русском языке


III. Заимствование слов из других языков- естественный процесс


IV. Причины заимствования на современном этапе


V. Оправданные и неоправданные заимствования


VI. Наблюдения


VII. Заключение


VIII. Список литературы































"Береги свойства собственного своего языка, ибо то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском. "  

М.В.Ломоносов


I Актуальность исследования

Я назвал свою исследовательскую работу «Чистота языка». Анализируя живую разговорную речь в быту, речь телеведущих, я пришел к выводу: происходит катастрофическая убыль носителей русского языка. 2007год был объявлен Годом русского языка, тогда я учился в третьем классе и не понимал, что есть какие-то проблемы с использованием русского языка. 2013год - Год экологической культуры и охраны окружающей среды. Объект моего исследования: экология культуры и охраны русского языка, именно русского, а не всех языков. Изучая « Школьный словарь иностранных слов» В.В..Одинцова, В.В. Иванова, я заметил, что многие слова, которые я использую в речи, являются заимствованными.

Предметом исследования являются заимствованные слова

Цель моей работы: выяснить причины заимствования слов из других языков, подобрать примеры оправданного и неоправданного употребления иностранных слов.


II История возникновения заимствованных слов в русском языке

«Нет на земле такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ не живет совершенно изолированной обособленной жизнью», - так в своей книге «Лексикология современного русского языка» утверждает Николай Максимович Шанский.

На всём протяжении истории языка в его составе постоянно появляется большое количество новых слов. Следует отметить, что количество слов иноязычного происхождения в русском языке в каждый конкретный исторический отрезок времени было неодинаковым. Это объясняется характером и длительностью общения, степенью родства контактирующих народов. Заимствования иноязычной лексики особенно расцветают в периоды активных исторических процессов, характеризующихся бурными изменениями в жизни общества, ломкой старых понятий, стереотипов.


III Заимствование слов из других языков- естественный процесс

Использование иностранных, т.е иноязычных слов свойственно всем современным языкам, свойственно оно и русскому языку. Необходимость таких заимствований вызывается потребностями обозначить новое понятие, появившееся в обществе, например, хакер- (англ) – компьютерный взломщик, проникающий в чужие базы данных; мы не можем его назвать вором или взломщиком, разграничить между собой какие-либо понятия, сходные друг с другом, но и в чем-то отличные ( сравните увлечение-хобби, путешествие- круиз).

Нужно помнить, что употреблять иностранное слово следует только тогда, когда оно действительно необходимо для выражения мысли. Неуместное употребление приводит к неправильности. Например, За плохое поведение ученика изолировали с урока. Слово изолировали явно неуместно, следует сказать выгнали. Несоблюдение употребления иностранных слов приводит к засорению языка. Зачем говорить: « Мы пришли к консенсусу, если есть русское слово «согласие».

Защита и охрана природных богатств, здоровье народа осознаются как важное общегосударственное дело. Охраня­ются и восстанавливаются памятники культуры — часть духов­ного исторического наследия. Наш язык нуждается в таком же бережном отношении. Русский литературный язык надо беречь от засорения. Его надо оберегать от ненужных иноязычных заимствований. Раньше мама ходила по магазинам, теперь она совершает шоппинг. У папы всю жизнь был начальник, теперь босс. Мы с семьей по праздникам ходили в кафе-мороженое, теперь это Баскин Роббинс, и цены там фантастические, как и название. Порой вывески с заморскими приглашениями пугают. Нет, я не против иноязычных слов вообще, а против их неточного, неправильного употребления, применения их без надобности, против злоупотребления заимствованиями. 


IV Причины заимствования на современном этапе

Эпоха перестройки и вызванные ею изменения не могли не отразиться на русском языке. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни:

  • усиление информационных потоков;

  • появление глобальной компьютерной системы Интернета;

  • расширение межгосударственных и международных отношений;

  • развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий;

  • участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод

– все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.

Как уже было отмечено раньше, в истории общества бывают моменты, когда какую-либо чужую культуру выбирают в качестве образца для подражания. Её язык становится престижным, и слова из него заимствуются особенно активно. Сейчас в этой роли выступает культура англоязычных стран.

Проанализируем, какие сферы жизни наиболее активно впитывают заимствования, и не могут обойтись без них. Наиболее открытыми для проникновения иноязычных слов оказались следующие сферы жизни : политика, экономика, компьютеры и коммуникации, мода, шоу- бизнес, спорт. Телевидение, газеты и другие средства массовой информации оказывают на нас большее влияние, чем прежде. В язык начали входить слова и словосочетания из телесериалов, телевизионной рекламы.

Как относиться к тому, что иноязычные слова нередко вытесняют из употребления слова русские, исконные? Это вопрос, на который я попытаюсь ответить в своей работе. Рассматривая тему заимствований в русском языке, все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.


V Оправданные и неоправданные заимствования

Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как "кукла", "кровать", "алмаз» и многих других в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых слов в языке ещё не придумано.

Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии.

Однако многие считают, что такие слова, наоборот, обогащают русский язык. Я считаю, что"обогатить" русский язык в тысячи раз путем перевода из одного языка в другой нецелесообразным. Думаю, что результат мало кому понравится.

Ненужные заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи учеников можно насчитать более ста неоправданно-используемых иностранных слов, такие как "прессинг", "демагогия", "голкипер", "алиби", "логин", "тренинг". Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. Думаю, стоит задуматься: уместно ли и правильно употребляем мы заимствованные слова? Если без какого–то заимствованного слова можно обойтись, то надо ли его употреблять? Увлечение иностранными словами может привести к тому, что в тексте, написанном на русском языке, новых заимствований будет больше, чем русских слов.

Я представляю, как директор нашей школы объявит на родительском собрании:

« Первого сентября мы ждем ваших детей в новом имидже, оживите их школьный дресс-код, воспользуйтесь советами дизайнеров»… Смешно?

Разумеется, неуместное употребление иноязычных слов недопустимо, и мы не должны смотреть, как засоряется иноязычием родная речь. Конечно, запретами здесь ничего сделать нельзя. Нужна планомерная и кропотливая научно-просветительная работа, конечная цель которой - воспитание хорошего языкового вкуса. А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных.


VI Наблюдения

В течение месяца я смотрел программу «Время» (Первый канал) на предмет использования иноязычных слов политиками. В ходе наблюдения выяснил, что политики часто в своей речи используют иноязычные слова: оперативный, реагирование, тариф, регион, нормализация, мандат, демонтаж, олигарх, премьер-министр, инвестиции, приватизация, баллотироваться, инаугурация, референдум, электорат, триколор, инфляция, менталитет, рейтинг, импичмент, холдинг, бренд, дефолт, секьюрити и др. и сделал вывод, что речь политиков примерно на 30 % состоит из иностранных слов , хотя в русском языке есть все аналоги . Также и газеты пестрят словами иноязычного происхождения.


Речь политиков

Русский перевод

1."...привлечь западные инвестиции..."


."...привлечь западные вложения..."


2."...тотальное разграбление народного добра

под флагом "приватизации"..."

."...повсеместное разграбление народного

добра под флагом "передачи в частную

собственность"..."


3. "... Д.А.Медведев, баллотируясь в

президенты…» (В.В.Путин) "

... Д.А.Медведев, избираясь в

президенты…»


4. "После его инаугурации..."

"После его торжественного вступления в

должность..."


5. "...референдум о доверии..."

"... всенародное голосование о доверии..."





Приведу еще один пример употребления иноязычных слов в небольшой заметке в газете «Магнитогорский металл» от 22 января 2013 года . Заголовок: рейтинг, далее слова иноязычного происхождения: регион, конкурент, инвестиции, кредит ,валюта, агентство.


VII Заключение

Составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимир Иванович Даль писал: «Мы не гоним анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве нравственный, подлинный, природа, художник, пещера хуже? Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Мы очень нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего только потому, что не могли вскорости найти русского, или даже не знали его – неужели это хорошо и извинительно».

Однако мода на употребление иностранных слов не возникла сама по себе. Она, как мы имели возможность убедиться, сознательно насаждается, культивируется и воспроизводится через средства массовой информации.  Определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой: « Не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик , или телефон, чем дальнеразговория.»

Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать иноязычные слова свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе.

Таким образом, злоупотребление иноязычными словами, мода на престижные заимствованные слова, неоправданное использование их без надобности приводит, я считаю, к засорению литературного языка и, как следствие, к засорению сознания.


Литература:

1. Комлев Н. Г. Иностранные слова и выражения. - М.:Слово,1999. 

2.Одинцов В.В, Иванов В.В., Смолицкая Г.П. Школьный словарь иностранных слов.-М.:Просвещение,2006 г.

3. Слепцова Е.В. Заимствования, их роль и место в системе современного немецкого языка.// Иностранные языки в школе. – М., 2005, № 2

4. Газеты «Магнитогорский рабочий»

8


Нравится материал? Поддержи автора!

Ещё документы из категории русский язык:

X Код для использования на сайте:
Ширина блока px

Скопируйте этот код и вставьте себе на сайт

X

Чтобы скачать документ, порекомендуйте, пожалуйста, его своим друзьям в любой соц. сети.

После чего кнопка «СКАЧАТЬ» станет доступной!

Кнопочки находятся чуть ниже. Спасибо!

Кнопки:

Скачать документ